Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
The Committee is expected to have a first substantive discussion, taking into account the options paper as well as possible contributions from stakeholders. Ожидается, что Комитет проведет первое обсуждение по существу на основе документа с изложением возможных вариантов действий и материалов, которые могут быть получены от заинтересованных сторон.
In addition to general support in the implementation of the Representative's mandate, the Office provides both substantive and logistical assistance in preparations for his missions. Помимо общей поддержки осуществление мандата Представителя Управление Верховного комиссара оказывает как помощь по существу, так и материально-техническую помощь в подготовке его поездок.
I fully support its recommendations and will provide further substantive comments in my next report on the implementation of resolution 1701 (2006). Я целиком поддерживаю ее рекомендации и представлю дополнительно конкретные замечания по существу в моем следующем докладе об осуществлении резолюции 1701 (2006).
A number of substantive, as well as editorial and technical changes had been made. В проекты резолюций были внесены изменения по существу вопросов, равно как и изменения редакционного и технического характера.
Equally important will be the participation in that process of national experts in a way that combines substantive expertise, practical experience and political decision-making power. Не менее важно, что участие национальных экспертов в этом процессе основывалось на сочетании имеющихся специальных знаний по существу вопроса, практического опыта и полномочий для принятия соответствующих политических решений.
There are no real arguments against a PPWT, so it is time to focus on substantive discussions. Не прозвучало каких-либо убедительных аргументов против ДПРОК, и поэтому пришло время сконцентрироваться на дискуссиях по существу.
He agreed that, pending a substantive discussion on the matter, the Committee should desist from specifying a minimum age of criminal responsibility. Он согласен с тем, что до обсуждения этого вопроса по существу Комитету следует воздержаться от указания какого-либо минимального возраста уголовной ответственности.
The mechanism has proved to be effective in building an atmosphere of confidence among the members of the Conference and in creating an opportunity for the exchange of substantive views and providing continuity. Этот механизм доказал свою эффективность в формировании атмосферы доверия среди членов Конференции и в создании возможностей для обмена взглядами по существу и обеспечения преемственности.
No substantive review of an application should therefore be allowed, since it might lead to a discriminatory and excessively intrusive practice from the authorities. Поэтому никакого рассмотрения заявления по существу не должно допускаться, поскольку это может приводить к дискриминационной и чрезмерно интрузивной практике со стороны властей.
I am pleased that we were able to hold substantive talks in which the parties interacted with one another and expressed their views. Я с удовлетворением констатирую, что нам удалось провести переговоры по существу, в ходе которых стороны общались друг с другом и изложили свои мнения.
The nature of the expenditures and the weakness of the substantive reporting were indications that the activities involved may not be in accordance with the mandate and legislative authority of UNHCR. Характер расходов и недостатки отчетности по существу указывают на то, что соответствующая деятельность могла осуществляться не в соответствии с мандатом и директивными полномочиями УВКБ.
In her country missions, the Special Rapporteur has noted that specific groups are excluded from access to water and sanitation, often reflecting patterns of discrimination, marginalization and limited political will to ensure substantive equality. В ходе своих страновых миссий Специальный докладчик отмечала, что определенные группы лишены доступа к воде и санитарии, что часто является наглядным проявлением дискриминации, маргинализации и ограниченной политической воли к обеспечению равенства по существу.
The capacity of national criminal justice officials to apply the provisions of international instruments to prevent and combat terrorism and related national legislation in their day-to-day work remained limited, owing to a lack of appropriate policies, procedures and practices, as well as substantive knowledge and skills. Сотрудники национальных систем уголовного правосудия по-прежнему обладают ограниченными возможностями по применению положений международных документов, касающихся предупреждения терроризма и борьбы с ним в силу отсутствия надлежащих политических мер, процедур и видов практики, а также знаний и навыков по существу проблемы.
Through increased outreach, the Entity enabled non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council to better contribute to substantive discussions at the fifty-sixth session of the Commission on the Status of Women. Благодаря расширению охвата своей деятельности Структура дала возможность неправительственным организациям, имеющим консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, внести более эффективный вклад в обсуждения по существу, состоявшиеся в ходе пятьдесят шестой сессии Комиссии по положению женщин.
I am heartened by the review team's conclusion that there is a willingness within the United Nations to have substantive discussions and dialogue on independent system-wide evaluation. Я с удовлетворением отмечаю вывод группы по обзору о наличии в рамках Организации Объединенных Наций готовности провести обсуждения и диалог по существу независимой общесистемной оценки.
However, if we want to ensure substantive discussions among the entire United Nations membership, we need the intergovernmental negotiations to be held more frequently. Однако если мы хотим обеспечить проведение дискуссий по существу между всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, необходимо, чтобы межправительственные переговоры проводились чаще.
The State party considers that it has provided substantive and factual arguments to rebut each of the author's allegations with regard to article 7 of the Covenant. Государство-участник считает, что оно представило информацию по существу и фактические аргументы, опровергающие все утверждения автора в связи со статьей 7 Пакта.
In September 2013, they resumed substantive negotiations on a joint declaration, setting out the parameters of a unified Cyprus that would be agreed by both leaders and issued to mark the resumption of full-fledged talks. В сентябре 2013 года они возобновили переговоры по существу, выступив с совместным заявлением, содержащим параметры единого Кипра, которые затем должны быть согласованы обоими лидерами и обнародованы в ознаменование возобновления полномасштабных переговоров.
The draft report is circulated, as appropriate, to all participating organizations concerned and other relevant stakeholders to correct any factual errors and make substantive comments/suggestions on the findings, conclusions and recommendations, if any. 5.28 В соответствующих случаях проект доклада направляется всем участвующим организациям, которых он касается, и другим соответствующим заинтересованным сторонам для исправления любых фактических ошибок и представления замечаний/предложений по существу выводов, заключений и рекомендаций, если таковые имеются.
The almost complete omission of substantive references to human rights in the draft is a throwback to the United Nations development decade strategies of the 1960s and 1970s. Почти полное отсутствие в этом проекте упоминаний прав человека по существу подразумевает возврат к десятилетним стратегиям Организации Объединенных Наций в области развития 1960-х и 1970-х годов.
(c) Familiarizing themselves with the substantive background information contained in annex A to the present guidelines; с) ознакомления со справочной информацией по существу вопросов, содержащейся в приложении А к настоящему руководству;
In addition, they may challenge their detention through habeas corpus proceedings, judicial review and substantive appeal under the District Courts Act 1947. Кроме того, они могут оспорить свое содержание под стражей в рамках процедур хабеас корпус, судебного пересмотра и обжалования по существу дела согласно Закону об окружных судах 1947 года.
This marked the first time the Council or its predecessor had taken a substantive policy position on business and human rights. Тем самым впервые за всю историю существования Совета и предшествовавшего ему органа им была занята принципиальная политическая позиция по существу вопроса о предпринимательстве и правах человека.
JIU agrees with the team's main finding that, although it will not be easy to move independent system-wide evaluation forward owing to a number of issues, there is willingness in the United Nations system to have substantive discussions and dialogue on the issue. ОИГ соглашается с главным выводом группы о том, что, несмотря на сложности в осуществлении независимой общесистемной оценки в связи с целым рядом проблем, в системе Организации Объединенных Наций наблюдается готовность к проведению обсуждений и диалога по существу вопроса.
During the reporting period, OHCHR also produced a number of substantive thematic reports exploring the economic, social and cultural rights of specific groups, including persons with disabilities, children and women. В отчетный период УВКПЧ также подготовило ряд тематических докладов по существу рассматриваемых вопросов, в которых анализируются экономические, социальные и культурные права конкретных групп населения, включая инвалидов, детей и женщин.