Thematic meetings on specific issues could help in focusing on the substantive preparations for WSIS II and should have a central place in the Tunis phase. |
Тематические совещания по конкретным вопросам, которые могут помочь сфокусировать процесс подготовки ВВИО II по существу, должны занять центральное место в ходе тунисского этапа. |
The delegation of the Russian Federation entered a substantive reservation concerning the beginning of paragraph 4 and announced that it would prepare a proposal for the Diplomatic Conference. |
Делегация России высказала оговорку по существу в отношении начала пункта 4 и заявила, что она подготовит предложения для Дипломатической конференции. |
A visit to the United States scheduled for February 2003 would allow him to collect extensive information and provide him with further elements for elaborating substantive proposals. |
Посещение Соединенных Штатов, намеченное на февраль 2003 года, позволит оратору собрать обширную информацию и предоставит ему дополнительные возможности для разработки предложений по существу дела. |
While it is not clear that any substantive agreement emerged from the meeting, it appears to have ended in a cordial atmosphere. |
Хотя не ясно, была ли достигнута на этой встрече какая-либо договоренность по существу рассматривавшихся вопросов, она, как представляется, завершилась в обстановке сердечности. |
The Council should also stimulate and monitor dialogue and substantive exchanges among its functional commissions and its other subsidiary bodies, to promote collaboration and complementarity of actions on key dimensions of sustainable development. |
Совету следует также стимулировать и отслеживать диалог и дискуссии по существу вопроса между его функциональными комиссиями и его другими вспомогательными органами в целях поощрения сотрудничества и взаимодополняемости действий в связи с ключевыми аспектами устойчивого развития. |
Consequently, many delegations lack the expertise to engage in substantive scientific debate in this forum and therefore concentrate their attention on policy and institutional process issues within the CST. |
Следовательно, у многих делегаций не хватает экспертной квалификации для участия в научной дискуссии по существу вопроса этого форума, и поэтому они направляют свое внимание на политические и организационные вопросы работы КНТ. |
This prospect threatens to lead to the reopening of substantive negotiations which were supposed to have been completed. |
такая перспектива чревата опасностью возобновления по существу переговоров, которые считались завершенными. |
The Commission's first substantive discussions of a treaty provision on cultural rights took place at this time, with extensive input from UNESCO. |
В то время состоявшиеся в Комиссии первые обсуждения по существу, касающиеся положения договора о культурных правах, проходили при активном участии ЮНЕСКО. |
It stood ready to discuss the issue of closed peacekeeping missions at the sixty-second session of the General Assembly with a view to reaching a substantive outcome. |
Он готов обсудить вопрос о завершенных миссиях по поддержанию мира на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи в целях решения этого вопроса по существу. |
The substantive responses to these concerns came from the United Kingdom (which however was rejecting the provision on other grounds), and the French. |
Ответы по существу на эти вопросы поступили от Соединенного Королевства (которое, однако, не соглашалось с этим положением по другим причинам) и Франции. |
As a result, there has been both a substantive and a procedural violation of the Convention. |
В результате налицо как нарушение Конвенции по существу, так и нарушение предусмотренной в ней процедуры. |
The Preparatory Committee also agreed that the Chairman's working paper would be the basis for its substantive consideration of the draft Programme of Action. |
Подготовительный комитет решил также, что рабочий документ Председателя будет взят за основу при рассмотрении по существу проекта программы действий. |
First, the regime should fulfil its obligation to this body and begin a substantive national dialogue as early as possible, with no preconditions. |
Во-первых, режиму следует выполнить его обязательство перед этим органом и как можно раньше без всяких предварительных условий начать национальный диалог по существу проблем. |
Regrettably, owing to the formal setting of this meeting, the Special Rapporteur was not able to have a substantive dialogue with the NGO representatives. |
К сожалению, из-за слишком официального характера этой встречи Специальному докладчику не удалось провести с представителями НПО обмена мнениями по существу. |
We should not risk the credibility of this process by rushing to convene substantive talks if we do not have a critical mass of participants ready for them. |
Мы не должны подвергать угрозе доверие к этому процессу, принимая поспешные действия в целях проведения переговоров по существу, если у нас не имеется достаточного числа участников, готовых к участию в таких переговорах. |
Protracted delays in reaching internal consensus on the part of the Government and the movements may otherwise become serious impediments to the start of substantive negotiations on Darfur. |
Длительные задержки в деле достижения внутреннего консенсуса со стороны правительства и движений могут в противном случае стать серьезным препятствием на пути начала переговоров по существу по Дарфуру. |
As of May 2000, however, WTO members have not been engaged in any substantive negotiations on this matter. |
В то же время по состоянию на май 2000 года члены ВТО так и не начали переговоры по существу этого вопроса. |
Third, and in relation to the reasons already mentioned, there have been very few substantive discussions on the country-specific impact of the AoA. |
В-третьих, и в связи с уже упоминавшимися причинами, последствия осуществления ССХ для конкретных стран по существу практически не обсуждались. |
Table provides a breakdown of eligible category "C" claims by step in their substantive processing. |
В таблице З содержится разбивка принятых к рассмотрению претензий категории "С" по этапам их урегулирования по существу. |
The Government of Turkmenistan acknowledged the letter by reply dated 26 March 2004 but did not provide a substantive reply to the questions raised. |
Правительство Туркменистана признало факт получения письма в ответе от 26 марта 2004 года, но не предоставило ответа по существу поднятых вопросов. |
By the end of 2005, UNFIP had fielded over 400 substantive enquiries from a wide variety of entities interested in partnerships with the United Nations. |
К концу 2005 года ФМПООН получил более 400 запросов по существу от широкого спектра организаций, заинтересованных в партнерстве с Организацией Объединенных Наций. |
In human rights terms, law is often seen as the means of achieving substantive equality or providing remedies for various forms of discrimination. |
С точки зрения прав человека закон часто рассматривается как средство достижения равенства по существу или обеспечения судебной защиты от различных форм дискриминации. |
In rule of law terms, substantive equality can be limited by the law itself, provided that the other basic requirements of legality are met. |
С этой точки зрения равенство по существу может быть ограничено самим законом при условии соблюдения других основных требований права. |
Many new ratifications have been accompanied by substantive reservations, and few reservations made previously have been withdrawn. |
Во многих случаях ратификация сопровождалась оговорками по существу, а из ранее сделанных оговорок лишь немногие были сняты. |
The Division's support role includes providing substantive guidance and oversight to the expert groups, but this role also entails different interpretations. |
Роль Отдела в плане оказания поддержки включает в себя дачу указаний по существу вопросов группам экспертов и надзор за их деятельностью, однако эта функция также приводит к различным толкованиям. |