Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
By the time of the IMF/World Bank Annual Meeting in Prague in September 2000, however, there was little substantive progress to report on debt relief under the Cologne Initiative. Тем не менее ко времени проведения ежегодного совещания МВФ и Всемирного банка в Праге в сентябре 2000 года прогресс, достигнутый по существу вопроса об облегчении налогового бремени в рамках Кёльнской инициативы, был незначительным.
The European Union welcomes the fact that the Governments of Peru and Ecuador will meet on 15 April 1997 in Brasilia to begin substantive talks on their differences in relation to the border dispute between the two countries. Европейский союз приветствует тот факт, что правительства Перу и Эквадора встретятся 15 апреля 1997 года в городе Бразилиа, где начнут переговоры по существу вопросов, касающихся их разногласий в отношении пограничного спора между двумя странами.
It was pointed out in that context that definitions should not be unnecessarily burdened with substantive requirements, which should be dealt with in other articles of the Convention. В данном контексте было указано, что определения не следует без необходимости перегружать условиями по существу вопросов, которые должны быть определены в других статьях Конвенции.
The Government acknowledged receipt of the Special Rapporteur's letter on 4 November 1996 and a substantive reply was received on 11 December 1996. Правительство Бельгии подтвердило получение письма Специального докладчика от 4 ноября 1996 года, и ответ по существу вопроса был получен Докладчиком 11 декабря 1996 года.
There would thus appear to be a consensus about the need for a more fluent, substantive and consistent exchange among the main actors within the system. Таким образом, создается впечатление, что сложилось единодушие относительно необходимости более свободного и последовательного обмена между основными субъектами этой системы информацией по существу вопросов.
The staff representatives believed that the General Assembly, in its resolution 55/258, section VI (a), had envisaged that a substantive review of candidates' qualifications would take place. Они полагают, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/258) исходила из того, что эти органы будут рассматривать по существу качества кандидатов.
We also hope that the cooling-off period will enable delegations to start anew and engage in substantive discussion in the Working Group with a view to convening the fourth special session. Мы также надеемся на то, что период обдумывания позволит делегациям начать заново и провести дискуссию по существу в Рабочей группе с целью созыва четвертой специальной сессии.
It was the initiative of my Prime Minister, Junichiro Koizumi, to make his courageous visit to Pyongyang a year ago and engage himself in very important substantive talks with Mr. Kim Jong Il. Именно по инициативе премьер-министра моей страны Дзюнъитиро Коидзуми год назад он совершил свой мужественный визит в Пхеньян и начал очень важные переговоры по существу с гном Ким Чен Иром.
We believe that it is very important to prepare a summary identifying, from among the numerous suggestions presented, specific substantive proposals which can garner the support of the majority of States; this will allow development of this process. Мы считаем очень важным подготовить сводную оценку многочисленных поступивших конкретных предложений по существу, которые могли бы встретить поддержку со стороны большинства государств; это позволило бы развить этот процесс.
Our substantive discussion during the first informal consultation organized last week showed that there is general agreement on many issues and on ways to improve our work in the Assembly and the Committees. Наше обсуждение по существу во время первой неофициальной консультации, организованной на прошлой неделе, показали, что имеется общее согласие по многим вопросам и путям улучшения нашей работы в Ассамблее и комитетах.
First, the Tribunal has exceeded the operational expectations of its founders and its procedural and substantive decisions have become the driving force for the development of international criminal law. Во-первых, в плане функционирования Трибунал превзошел оперативные ожидания своих создателей, а его решения по процедуре и существу стали движущей силой в развитии международного уголовного права.
I therefore look forward to hearing your substantive proposals and views on how to embark on the next stage in this important process so that we can achieve concrete results during the sixty-second session. Поэтому я с интересом жду ваших предложений по существу и мнений о том, как начать следующий этап этого важного процесса в целях достижения конкретных результатов в ходе шестьдесят второй сессии.
The Group extends its appreciation to the chairmen of Working Groups I and II for their respective papers, which we believe could serve as a basis for substantive discussions on both agenda items. Наша Группа выражает признательность председателям Рабочих групп I и II за подготовленные ими соответствующие документы, которые, мы считаем, могут послужить основой для проведения обсуждений по существу двух пунктов нашей повестки дня.
The meeting on 19 July would essentially consist of briefings and possibly questions and answers, which would facilitate preparations for the substantive meetings on 7 and 8 September. Заседание 19 июля в основном будет состоять из брифингов и, возможно, вопросов и ответов, что облегчит процесс подготовки к заседаниям 7 и 8 сентября по существу.
On substantive technical matters, however, the country office has direct contact and coordination with the relevant Headquarters technical branches, while keeping the Regional Bureau informed. Вместе с тем по существу технических вопросов страновое отделение поддерживает прямую связь и коорди-нирует свою деятельность с соответствующими тех-ническими секторами Центральных учреждений, ставя об этом в известность региональное бюро.
The full draft text of the protocol having been discussed, the Chairperson concluded that all substantive issues had been addressed and resolved and that no more square brackets remained. После обсуждения полного текста проекта протокола Председатель констатировал, что были обсуждены и решены все вопросы по существу и что были устранены все квадратные скобки.
The Working Group agreed to a suggestion from the Chair that a substantive discussion should first be held on articles 2, 20, 26 and 32 of the draft, on which agreement had been particularly difficult to reach at previous sessions. Рабочая группа приняла предложение Председателя, согласно которому прежде всего следует провести обсуждение по существу статей 2, 20, 26 и 32 рабочего документа.
The Special Rapporteur's approach of an indivisible framework that promotes women's substantive equality, addresses multiple discrimination and reaffirms the link between violence against women and the lack of adequate housing, found resonance in general comment No. 16. В замечании общего порядке Nº 16 нашел свое отражение основанный на неделимости концептуальных рамок подход Специального докладчика, содействующий равенству женщин по существу, предусматривающий решение проблемы множественной дискриминации и подтверждающий связь между насилием в отношении женщин и отсутствием достаточного жилища.
The political work of the Special Mission is likely to increase in the months to come, particularly if, as we must hope, the current efforts being pursued by my Personal Representative evolve into substantive negotiations. В предстоящие месяцы политическая деятельность Специальной миссии, по всей вероятности, расширится, особенно в том случае, если, как хотелось бы надеяться, нынешние усилия моего Личного представителя позволят начать переговоры по существу дела.
These comments should be considered in context with the substantive comments submitted by the UNCTAD Secretariat in relation to the original Art. 6.1 Эти замечания следует рассматривать в контексте замечаний по существу данного вопроса, представленных Секретариатом ЮНКТАД в отношении первоначальной статьи 6.1.
It was stated that the Trade and Development Board normally took note - without substantive discussion - of the session reports of the International Trade Centre UNCTAD/WTO Joint Advisory Group. Было отмечено, что Совет по торговле и развитию обычно принимает к сведению - без проведения обсуждений по существу вопросов - доклады о работе сессий Объединенной консультативной группы Международного торгового центра ЮНКТАД/ВТО.
In the Conference plenary meeting held on 20 February, Japan made a comprehensive substantive statement wherein it laid out various aspects of technical deliberation, including issues of scope, materials to be monitored, possibilities for a verification system and legal arrangements. На пленарном заседании Конференции, состоявшемся 20 февраля, Япония выступила с всеобъемлющим заявлением по существу вопроса, в котором изложила различные аспекты дискуссии технического характера, включая вопросы охвата, материалы для мониторинга, возможности для системы контроля и правовые механизмы.
For its part, the "Group of 11"is of the view that full unification of the movements is necessary before they can participate in the substantive talks. Со своей стороны, «группа 11» считает, что полное объединение движений необходимо до того, как они смогут принять участие в переговорах по существу вопросов.
According to its mandate, the Commission launched, between July and December 2006, its first phase of substantive consideration of Burundi and Sierra Leone, focusing on enabling country-specific configurations to establish their structure and ensure the participation of key stakeholders and actors. В соответствии со своим мандатом Комиссия в период с июля по декабрь 2006 года приступила к первому этапу рассмотрения по существу вопросов, касающихся Бурунди и Сьерра-Леоне, сосредоточивая внимание на предоставлении структурам по конкретным странам возможности создать свою организационную структуру и обеспечить участие ключевых заинтересованных сторон и субъектов.
As to the allegations made pursuant to article 3 of the Convention, the Committee is of the opinion that the arguments before it raise substantive issues which should be dealt with on the merits and not on admissibility alone. 6.3 Что же касается утверждений, сделанных в соответствии со статьей 3 Конвенции, то Комитет считает, что аргументы государства-участника затрагивают вопросы существа, которые следует рассмотреть по существу, а не лишь исходя из приемлемости.