In substantive terms, the draft resolution falls short of that objective. |
По существу, проект резолюции не соответствует этой цели. |
We deem the launching of substantive negotiations on a fissile material cut-off treaty more important and urgent than ever. |
Мы считаем, что сейчас как никогда ранее важно немедленно начать переговоры по существу договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Abuse of office requires a substantive decision of the official, which is also not required by UNCAC. |
Для того чтобы деяние было признано злоупотреблением служебными полномочиями, требуется принятие должностным лицом соответствующего решения по существу, что также не предусмотрено в КПК. |
Only after the Commission had addressed those issues could a substantive debate on the procedural aspects of immunity be undertaken. |
Только после рассмотрения этих вопросов Комиссией можно проводить прения по существу процедурных аспектов иммунитета. |
With regard to substantive changes, additional organizations had been included in preambular paragraph 21. |
Что касается изменений по существу, то в 21 пункте его преамбулы был расширен список организаций. |
He noted that they had brought to light several important elements for a substantive debate at the following session of the Ad Hoc Committee. |
Он отметил, что обсуждение выявило некоторые важные элементы для дискуссий по существу на следующей сессии Специального комитета. |
It must be foreseen that substantive negotiations will soon be necessary if further and visible progress is to be achieved. |
Следует предусмотреть, что в ближайшее время необходимо провести переговоры по существу, если мы хотим добиться дальнейшего и ощутимого прогресса. |
On the contrary, the author initiated numerous legal proceedings and obtained substantive decisions based on the law. |
Напротив, автор многократно обращался в судебные инстанции с ходатайствами, по существу которых выносились юридически обоснованные решения. |
While this claim was raised in the substantive Court of Appeal hearing, it was rejected as unfounded. |
Хотя эта жалоба высказывалась в ходе рассмотрения дела по существу в Апелляционном суде, она была отклонена как необоснованная. |
However, the meetings have primarily been used for exchange of information rather than substantive discussion. |
Тем не менее эти совещания использовались прежде всего для обмена информацией, а не для проведения дискуссии по существу. |
What counts, in the final analysis, is substantive success. |
В конечном счете, важен прогресс по существу проблемы. |
OHCHR provided substantive comments to the draft bill establishing the Human Rights Commission in Zimbabwe. |
УВКПЧ представило комментарии по существу законопроекта о создании Комиссии по правам человека в Зимбабве. |
During that time, many constructive opinions and views have been presented, but substantive agreement has yet to be achieved. |
За это время было представлено много конструктивных мнений и взглядов, однако соглашение по существу так и не было достигнуто. |
Participants underlined the importance of maintaining and building on this relationship, in particular when working on issues requiring substantive research. |
Участники подчеркнули важность поддержания и укрепления этих отношений, в частности при работе над проблемами, требующими исследований по существу вопроса. |
The mandate requires that all substantive decisions shall be reported to the Executive Body. |
Мандатом предписывается, что все решения по существу вопросов должны направляться Исполнительному органу. |
Its ultimate purpose was to make progress on substantive issues facing the Treaty. |
Его высшей целью является достижение прогресса в вопросах по существу, стоящих перед Договором. |
Proposals for larger and/or substantive changes, including new guidance on methods or practices, should be discussed and agreed upon by the Working Group. |
Предложения о внесении более значительных изменений и/или изменений по существу, в том числе новые указания методологического или практического плана, должны рассматриваться и согласовываться Рабочей группой. |
I will reserve my substantive remarks for the closing of the meeting. |
Свои замечания по существу я выскажу на заключительном этапе заседания. |
In borderline cases it might be necessary to precisely establish an applicant's age before issuing or enforcing a substantive decision. |
В спорных случаях может оказаться необходимым точно установить возраст заявителя до вынесения или осуществления решения по существу. |
Moreover, the substantive objection to the wording of paragraph 22 had yet to be articulated. |
Кроме того, возражение по существу в отношении формулировки пункта 22 пока еще не было высказано. |
It has broadened the scope of reporting, investigation, prosecution and adjudication along with procedural and substantive provisions. |
Закон расширил масштабы сообщений, расследований, преследования и регулирования в судебном порядке, а также различных положений по процедуре и существу. |
Greater efforts should be made to provide timely and substantive responses to special procedures' communications. |
Необходимо прилагать более активные усилия по обеспечению своевременной реакции по существу сообщений специальных процедур. |
It was particularly important for the Special Committee to hold a substantive discussion on all aspects of peacekeeping operations. |
Особую важность для Специального комитета имеет проведение обсуждений по существу в отношении всех аспектов операций по поддержанию мира. |
It was essential for the parties to begin negotiating substantive issues and to make the compromises needed to overcome their differences. |
Важно, чтобы стороны начали обсуждать вопросы по существу и находить компромиссы, необходимые для преодоления разногласий. |
The other parties involved should concentrate on the political process and show their willingness to enter into substantive negotiations. |
Другим участникам процесса следует сосредоточиться на его политической стороне и проявить свою готовность договариваться по существу. |