| Please note that no substantive changes have been made to these documents. | Имейте, пожалуйста, в виду, что в эти документы не внесено никаких изменений по существу. | 
| Therefore, it cannot be ascertained that there has been a substantive examination of his appeal. | Поэтому нельзя установить, рассматривалась ли его апелляция по существу. | 
| I therefore look forward to a substantive, cooperative debate focused on results. | Поэтому я с нетерпением ожидаю проведения обсуждения по существу в духе сотрудничества, которое будет ориентировано на получение конкретных результатов. | 
| One delegation advocated a step-by-step approach focused on first reaching substantive agreement on different areas before committing to a specific form of regulatory framework. | Одна из делегаций выступила за постепенный подход, нацеленный на то, чтобы вначале добиться принципиального согласия по существу вопросов в различных областях и лишь затем выбирать конкретную форму нормативной базы. | 
| Mr. Akram (Pakistan) stated that the substantive meeting tentatively scheduled for 19 July should go beyond briefings. | Г-н Акрам (Пакистан) заявляет, что заседание по существу вопросов, приблизительно запланированное на 19 июля, не должно ограничиваться брифингами. | 
| Canada would have preferred a substantive discussion in 2009 from among the emerging oceans issues. | Канада предпочла бы видеть в 2009 году обсуждение ряда новых проблем Мирового океана по существу. | 
| A number of substantive, as well as editorial and technical changes, had been made. | Внесен ряд изменений по существу, а также редакционных и технических поправок. | 
| Since these measures must be functional, the period of application should depend on the achievement of substantive equality in a particular domain. | Поскольку эти меры должны быть функциональны, период применения должен зависеть от достижения равенства по существу в какой-то конкретной сфере. | 
| The delegation of Ukraine asked that the Committee might consider whether observers might participate actively in substantive discussions. | Делегация Украины обратилась с просьбой к Комитету о рассмотрении вопроса о том, могут ли наблюдатели активно участвовать в дискуссиях по существу. | 
| The substantive response was provided by the Party concerned by letter of 2 May 2007. | Ответ по существу был представлен заинтересованной Стороной в письме от 2 мая 2007 года. | 
| From its 2nd meeting, on 21 April, the Working Group engaged in substantive discussions and consultations on the Chairman's non-paper. | Начиная со своего 2-го заседания, состоявшегося 21 апреля, Рабочая группа проводила обсуждения по существу вопроса и консультации, касавшиеся неофициального документа Председателя. | 
| Let me stress that, having finished its substantive preliminary proceedings, the Court initiated its first trials this year. | Я хотела бы подчеркнуть, что завершив предварительные разбирательства по существу, Суд в этом году приступил к проведению первых судебных разбирательств. | 
| We are now all ready to move to the next phase in this process, namely, that of substantive negotiations. | Сейчас мы все готовы перейти к следующему этапу этого процесса, а именно переговорам по существу. | 
| The State Standing Committee on Justice undertook dialogues with the Saami Parliament, which made substantive comments on the bill. | Постоянный государственный комитет по вопросам правосудия провел диалоги с парламентом саами, который представил замечания по существу данного законопроекта. | 
| In reality, substantive equality and related implementation are the missing link. | В действительности же равенство по существу и порядок его обеспечения - это недостающее звено. | 
| The fifty-fourth session of the Committee presented the first opportunity for substantive consideration of a draft text for the new convention. | На пятьдесят четвертой сессии Комитета впервые представилась возможность для рассмотрения по существу проекта текста новой конвенции. | 
| The Charter guarantees, as a stand-alone right, substantive equality to all individuals. | Хартия гарантирует в качестве отдельного права равенство всех людей по существу. | 
| I have taken on board most of the structure that they have proposed and nearly all their substantive points. | Я согласен с большей частью той структуры, которую они предложили, и почти со всеми их замечаниями по существу. | 
| It is too early for us to make any substantive comment. | Нам пока рано высказывать какие-либо замечания по существу. | 
| In his summary, Mr. Steiner praised the substantive comments and wide-ranging debate, in which a large number of Parties had participated. | В своем резюме г-н Штайнер высоко оценил замечания по существу и обстоятельные обсуждения, в которых приняли участие большое число Сторон. | 
| UIP was invited to draw up a new proposal with more substantive information or with a more detailed justification. | МСАГВ было предложено подготовить новое предложение с более обширной информацией по существу вопроса или более подробным обоснованием. | 
| Enhanced field-based capacity is fostered, including by providing periodic substantive briefings to the growing number of field-level experts. | Оказывается содействие наращиванию потенциала на местах, в том числе путем организации периодических брифингов по существу вопросов для растущего числа экспертов на местном уровне. | 
| Since the beginning of 2003, nine technical assistance tools and substantive publications have been produced to help countries strengthen their legal regimes against terrorism. | С начала 2003 года девять пособий по вопросам технической помощи и публикаций по существу вопросов были подготовлены для оказания странам содействия в укреплении их правовых режимов борьбы с терроризмом. | 
| That would enable us to reduce the number of repetitive resolutions and make more time available for substantive and focused discussions. | Это позволит нам сократить число однотипных резолюций и выделить больше времени для проведения целенаправленных дискуссий по существу. | 
| Special Representatives of the Secretary-General should be encouraged to participate in the meetings with troop-contributing countries and make substantive presentations. | Необходимо поощрять специальных представителей Генерального секретаря к участию в совещаниях со странами, представляющими войска, и представлению материалов по существу рассматриваемых вопросов. |