Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
The Committee recalled its jurisprudence, according to which, while States parties are free to set the modalities of appeal, they are under an obligation, under article 14, paragraph 5, to make a substantive review of the conviction and sentence. Комитет напомнил о своей правовой практике, согласно которой апелляционные процедуры, разумеется, могут варьироваться в различных правовых системах государств-участников, но что, согласно требованиям пункта 5 статьи 14, любое государство-участник обязано обеспечить рассмотрение по существу осуждения и приговора.
As to admissibility, the State party states that the Prague 3 District Court's decision of 18 May 1994 should be seen as the last substantive decision in the author's case and that thus almost twelve years elapsed before the author resorted to the Committee. Что касается приемлемости, то государство-участник заявляет, что решение окружного суда Праги-З от 18 мая 1994 года следует рассматривать как последнее решение по существу в деле автора и что поэтому до того момента, когда автор обратился в Комитет, прошло почти 12 лет.
Peace agreements should ensure substantive equality for women and end discriminatory practices against them, including temporary special measures, to develop a just and equal society with security and protection for women and men. Мирные соглашения должны обеспечивать равенство женщин по существу и класть конец дискриминационной практике в отношении них, включая временные специальные меры для строительства справедливого и равноправного общества в условиях безопасности и защиты женщин и мужчин.
At the same time, it was noted that there was room for improvements and enhancements, both substantive and procedural, that would yield better results (see paras. 194,200 and 202 below), as also noted in the contributions of several States and organizations. В то же время были отмечены потенциальные возможности для улучшений как по существу, так и в части процедуры, которые позволят добиться большей результативности (см. пункты 194,200 и 202 ниже), о чем говорится и в материалах нескольких государств и организаций.
Finally, further information received from the source has not been transmitted to the Government for its response due to the fact that it was not drawn upon in the substantive conclusion of the opinion rendered below. В заключение следует указать, что дальнейшая информация, полученная от источника, не была препровождена правительству для ответа с учетом того факта, что она не была использована для вынесения изложенного ниже вывода по существу дела.
The first stage would include a questionnaire requesting information from all relevant actors and stakeholders and she hoped to receive the full cooperation of Member States by obtaining comprehensive, substantive and updated information in their replies. На первом этапе этой работы будет подготовлен вопросник, в котором ко всем соответствующим участникам этой деятельности и заинтересованным сторонам будет предложено представить необходимую информацию, и Специальный докладчик надеется, что государства-члены в полном сотрудничестве с ней пришлют ответы, содержащие всеобъемлющую и обновленную информацию по существу вопроса.
Normative gaps can further be divided into substantive and procedural (supervisory) gaps, depending on whether the gap in question relates to the content of a right or the procedure of its protection. Далее пробелы в праве можно разделить на материальные и процедурные (касающиеся надзора), в зависимости от того, относится ли рассматриваемый пробел к существу того или иного права или же к процедуре его защиты.
I hope that the flexibility of my delegation will be reciprocated by other concerned delegations and therefore that the Conference will adopt such an approach for approving the agenda of the Conference, and start the substantive discussion immediately. Я надеюсь, что на гибкость, проявленную моей делегацией, ответят взаимностью другие заинтересованные делегации, в результате чего на Конференции будет принят такой подход к утверждению повестки дня Конференции и незамедлительно начнутся обсуждения по существу вопросов.
The Council should normally adopt a substantive resolution, taking into account, inter alia, the outcome of the preceding high-level spring meeting; Как правило, Совет должен принимать резолюцию по существу рассматриваемых вопросов с учетом, в частности, итогов предыдущего весеннего совещания высокого уровня;
Up until the signing of the Darfur Peace Agreement on 5 May, UNMIS continued to support the AU-led mediation efforts in Abuja by providing good offices, substantive expertise and logistical support. Вплоть до подписания 5 мая Мирного соглашения по Дарфуру МООНВС продолжала оказывать поддержку посредническим усилиям под эгидой Африканского союза в Абудже, предоставляя свои добрые услуги, экспертную консультативную помощь по существу вопросов и оказывая материально-техническую поддержку.
During the reporting period, the United Nations and African Union Special Envoys, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, and the Joint Mediation Support Team continued to engage the parties on the preparations for substantive negotiations. В ходе отчетного периода специальные посланники Организации Объединенных Наций и Африканского союза Ян Элиассон и Салим Ахмед Салим, а также Совместная группа по поддержке посредничества продолжали усилия с целью привлечения сторон к подготовке переговоров по существу.
The question of the immunity of an official may arise already at an early stage of the criminal process, even before the criminal case has been transmitted to the court for substantive consideration. Вопрос об иммунитете должностного лица может быть поставлен уже на ранней стадии уголовного процесса, еще до того, как уголовное дело передано для рассмотрения по существу в суд.
In addition to the general comment above, we submit hereunder a few specific comments of a legal technical nature that are not intended to be major substantive changes but only to clarify or better express the decisions that the Working Group has already made. Помимо вышеуказанных общих замечаний, мы предлагаем ряд конкретных замечаний юридического и технического характера, которые не должны привести к серьезным изменениям по существу, а призваны лишь прояснить или уточнить решения, уже принятые Рабочей группой.
Finally, periodic reports or substantive summaries should be released by the Council to the General Assembly on matters with which the Council is seized during the course of each year, given that its annual report deals with matters considered during the preceding year. Наконец, Совету следует издавать для Генеральной Ассамблеи периодические доклады или резюме по существу тех вопросов, которыми Совет занимался на протяжении каждого года, с учетом того, что в его ежегодном докладе освещаются вопросы, рассматривавшиеся в ходе истекшего года.
Unfortunately, based on the general and unspecified information provided by the Working Group, the Government is not in a position to provide substantive answers to the questions posed by the Working Group. К сожалению, на основе общей и неконкретной информации, представленной Рабочей группой, правительство не в состоянии дать ответа по существу на вопросы, поставленные Рабочей группой.
Unlike the case of reservations, the Vienna Conventions do not set forth any criteria or conditions for the substantive validity of reactions to reservations, although they deal extensively with acceptances and objections. В отличие от оговорок Венские конвенции не содержат ни критериев, ни условий действительности по существу реакции на оговорки, хотя принятие или возражения занимают в них довольно много места.
Declarations or reservations to the substantive matter at issue or a part thereof in the absence of the formal objection to a decision being recorded as taken by consensus do not block the adoption of the decision by consensus. Заявления или оговорки по существу рассматриваемого вопроса или его части в отсутствие официального возражения против занесения в отчет того факта, что какое-либо решение было принято консенсусом, не блокирует принятие данного решения путем консенсуса.
In the case in question, the author's father was under house arrest for almost six years without any specific grounds relating to the case file, and without the possibility of judicial review concerning the substantive issue of whether his detention was compatible with the Covenant. В рассматриваемом случае отец автора находился под домашним арестом около шести лет без конкретных на то оснований, связанных с его делом, и не имея возможности добиться того, чтобы вопрос о соответствии его задержания положениям Пакта был рассмотрен судом по существу.
(c) Annual progress reports on both substantive and budgetary progress in the implementation of the project are submitted at the end of each year. с) годовые промежуточные доклады, содержащие информацию о ходе осуществления проекта как по существу, так и с бюджетной точки зрения, представляются в конце каждого года.
(r) Recognize and extend full cooperation to the mandate holder by engaging in a substantive and constructive dialogue and facilitating a visit to the country. г) признать мандатария и наладить с ним полноценное сотрудничество путем установления с ним конструктивного диалога по существу и облегчения организации его поездки в страну.
Prior to the substantive review of the sub-criteria, the Chairperson-Rapporteur presented to the Working Group two conference room papers which contained submissions received since the last session of the Working Group from Governments, groups of Governments and regional groups, as well as inputs from non-governmental organizations. ЗЗ. Перед рассмотрением подкритериев по существу Председатель-докладчик представила Рабочей группе два документа зала заседаний, содержащих представления, полученные Рабочей группой с момента проведения последней сессии от правительств, групп правительств и региональных групп, а также информацию, полученную от неправительственных организаций.
To serve as a deliberative forum for substantive exchange of views and provide guidance on the formulation of the ESCAP agenda and in connection with economic and social developments that have an impact on the Asia-Pacific region; служит совещательным форумом для обмена мнениями по существу и обеспечивает руководство по формулированию повестки дня ЭСКАТО и в связи с экономическими и социальными тенденциями, которые имеют воздействие на Азиатско-Тихоокеанский регион;
Since there was no substantive difference between the treatment of intangible assets under the IPSAS 31 and the IAS 38, there was no effect on the opening balance of the assets on the first time application of IPSAS 31. Поскольку МСУГС 31 по существу не отличается от МСУ 38 в том, что касается учета нематериальных активов, переход на МСУГС 31 никак не отразился на начальном сальдо активов.
(c) To provide the revised document as a working document together with any necessary supporting information documents to support substantive discussion of the issue at the second session of the Plenary. с) представить пересмотренный документ в качестве рабочего документа наряду со всей необходимой вспомогательной информацией и документацией в целях оказания поддержки в проведении дискуссии по существу данного вопроса на второй сессии Пленума.
My Special Adviser attended both the formal launch, on 3 September, and the first substantive meeting between the leaders, on 11 September, at which discussions began on governance and power-sharing. Мой Специальный советник принял участие в официальном начале переговоров З сентября и в первой встрече по существу вопроса между лидерами 11 сентября, на которой начались обсуждения по вопросам управления и разделения полномочий.