Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
5.2 The JTCP shall be composed of ten (10) members, with each Party nominating five (5) members to represent all the relevant ministries and departments within the governments of the two States having substantive dealings with, and interests in, pension-related matters. 5.2 СТКП состоит из десяти (10) членов, по пять (5) от каждой Стороны, представляющих все соответствующие министерства и департаменты правительств обоих государств, которые по существу занимаются пенсионными и смежными вопросами.
Following an interim award by CIETAC, in which the arbitral tribunal held that there was a contract between the parties and that the contract had been performed, the defendant submitted a substantive defence and made submissions to the arbitration tribunal. После того как КМЭТАК вынесла предварительное арбитражное решение, в котором подтверждался факт наличия договора между сторонами и факт его исполнения, ответчик заявил возражение по существу иска и представил третейскому суду различные документы.
In the light of those concerns, the African Group had difficulty understanding why Member States had not been afforded the opportunity to engage in a process conducive to a common understanding on the issue prior to establishing a substantive resolution. В свете этих проблем Группе африканских государств трудно понять, почему до разработки резолюции по существу не был организован процесс, способствующий достижению общего понимания между государствами-членами по этой теме.
The analysis of European judgments so far demonstrates an inter-organizational hierarchy and reluctance on the part of the European courts to assess UN practices in a substantive way. Анализ решений европейских судов пока свидетельствует о межогранизационной иерархии и нежелании европейских судов оценивать практику ООН по существу.
Since it was not helpful to engage in disputes with delegations, he would respond only to the technical and substantive observations made on the report of ICSC (A/49/30). Оратор говорит, что, считая нецелесообразным вступать в спор с делегациями, он ответит лишь на технические замечания и замечания по существу доклада КМГС (А/49/30).
He trusted that substantive consideration of the individual sections of the programme budget would not take place until the Advisory Committee was able to report to the Fifth Committee. Он считает, что рассмотрение отдельных разделов бюджета по программам по существу не начнется до тех пор, пока Консультативный комитет не сможет представить свой доклад Пятому комитету.
Questions were raised with regard to whether a screening threshold was necessary or acceptable and whether the requirements for the Austrian climate and energy concept were also reflected in the substantive criteria for granting development consent (that was only partly the case). Были заданы вопросы о том, является ли введение какого-либо контрольного порога необходимым или приемлемым и отражены ли требования австрийской климатическо-энергетической концепции в критериях по существу, которые должны соблюдаться в качестве условия для утверждения проектов освоения (это справедливо только отчасти).
The role of the mediator is influenced by the nature of the relationship with the parties: mediators usually have significant room to make procedural proposals and to manage the process, whereas the scope for substantive proposals varies and can change over time. На роль посредника влияет природа взаимоотношений между сторонами: посредники обычно обладают значительной свободой действий в том, что касается процедурных предложений и управления процессом, в то время как объем предложений по существу зависит от конкретных обстоятельств и может со временем меняться.
According to the new format, three days of legal and technical pre-meetings would be organized to discuss and resolve substantive issues, followed by a two-day meeting of the Open-ended Working Group to review the outcomes of the premeetings and to take decisions. В соответствии с новым форматом для обсуждения и решения вопросов по существу будут организованы трехдневные предварительные совещания по правовым и техническим вопросам, после чего состоится двухдневное совещание Рабочей группы открытого состава для рассмотрения результатов предварительных совещаний и принятия решений.
During the 10 years that it took for the case to expire under the statute of limitations, there was a failure to investigate with due diligence and, for long periods of time, no substantive proceedings of any sort were pursued. За десять лет, по истечении которых производство по делу было прекращено за давностью сроков, надлежащее расследование так и не было проведено и, несмотря на то, что прошло очень много времени, так и не были осуществлены процессуальные действия по существу дела.
Moreover, there is a statutory requirement for applications for suspension of action to be disposed of in five days, which would be extremely difficult for a single judge to achieve without compromising the disposal of substantive applications. Более того, существует предусмотренное директивными документами требование о том, что заявления о приостановлении осуществления решений должны рассматриваться в течение пяти дней, что было бы чрезвычайно сложным для единоличного судьи сделать, не ставя при этом под угрозу рассмотрение заявлений по существу.
She explained that, for individuals subject to targeted sanctions other than in the Al-Qaida regime, a procedural recourse existed through the Focal Point. However, the Focal Point has no substantive role in the consideration of the de-listing requests. Она пояснила, что физические лица, на которых распространяются целевые санкции, за исключением санкций в отношении «Аль-Каиды», могут обращаться к помощи координатора, который, однако, не участвует в рассмотрении просьб об исключении позиций из санкционных списков по существу.
4.5 The State party disagrees with the authors' contention that judicial review proceedings are not worth pursuing as Australian courts are limited to conducting a review on the limited grounds of jurisdictional error and are not able to review the substantive merits of the necessity of detention. 4.5 Государство-участник не согласно с утверждением авторов о бессмысленности обращения к процедурам пересмотра в судебном порядке, поскольку австралийские суды вынуждены ограничиваться пересмотром на основании всего лишь юрисдикционной ошибки и не могут пересматривать вопрос о необходимости задержания по его существу.
The programme included a negotiating mandate for a fissile material cut-off treaty and also called for substantive discussion on the prevention of an arms race in outer space, negative security assurances and nuclear disarmament. Эта программа включала в себя мандат на ведение переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала и содержала призыв к открытию переговоров по существу вопросов, касающихся предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, негативных гарантий безопасности и ядерного разоружения.
In addition, analytical work has been financed through this fund in connection with the substantive preparation and servicing of various intergovernmental and expert meetings on issues of interest and relevance to least developed, landlocked and small island developing countries. Кроме того, через этот фонд финансировалась аналитическая работа, связанная с подготовкой по существу и обслуживанием различных межправительственных совещаний и совещаний экспертов по вопросам, представляющим интерес и имеющим важное значение для наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран.
By 12 November 2003, 13334 institutions had responded, including 11 institutions (5 intergovernmental organizations and 6 non-governmental organizations), that indicated that they had no substantive contribution to make and were thus excluded from the analysis. На 12 ноября 2003 года было получено 134 ответа, в том числе от 11 учреждений (пять межправительственных организаций и шесть неправительственных организаций), которые сообщили, что они ничего не могут ответить по существу заданных вопросов, и были поэтому исключены из анализа.
The analysis, based on the 12223 substantive responses received by 12 November 2003, led to the following key findings: Проведенный анализ 123 ответов по существу этих вопросов, полученных на 12 ноября 2003 года, позволил сделать следующие основные выводы:
Moreover, there has been a disturbing trend recently, after a group of governmental experts concludes without issuing a substantive report, for the sponsors of the resolution that created the group to immediately call for a new such group. Кроме того, в последнее время наблюдается следующая тревожная тенденция: после того как та или иная группа правительственных экспертов завершает свою работу без представления доклада по существу, авторы резолюции, в соответствии с которой была создана эта группа, тут же призывают к созданию новой такой группы.
Indeed, there is no doubt that the credibility of the Council will be further strengthened when it also engages in regular, substantive exchanges of views with the other major organs, particularly the General Assembly and the Economic and Social Council. Более того, нет никаких сомнений в том, что доверие к Совету еще больше укрепится, если он будет также проводить регулярные обмены мнениями по существу с другими главными органами, особенно с Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом.
The average adjuster has the right and if summoned, the duty, to take part in court deliberations relating to disputes concerning the general average statement and to provide substantive explanations. З. Диспашер вправе или, если потребуется, обязан принять участие в рассмотрении спора о диспаше в суде и дать объяснения по существу дела.
The examination shall be marked out of a total of 60, of which 30 marks will go to the multiple-choice questions and 30 to the substantive question. Экзаменационная оценка выставляется по 60-бальной системе: 30 баллов за ответы на вопросы с альтернативными вариантами и 30 баллов - за ответ на вопрос по существу.
Mr. RANDRIAMALALA (Madagascar) said the Committee had devoted its three previous meetings to the organization of its work and it was time to move on to substantive issues, particularly the proposed programme budget for the biennium 1994-1995. Г-н РАНДРИАМАЛЛА (Мадагаскар) говорит, что Комитет посвятил три предыдущих заседания организации своей работы и что сейчас настало время перейти к обсуждению вопросов по существу, в частности к обсуждению предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов.
Is it reasonable that procedural vetoes can be systematically and routinely put into play to prevent substantive discussions from even beginning? Допустимо ли, чтобы вето по процедурным вопросам применялось на систематической основе, с тем чтобы не позволить даже приступить к обсуждениям вопросов по существу?
In the tenth preambular paragraph, the General Assembly welcomed the contact between the Government of Myanmar and the National League for Democracy, while regretting the Government's failure to engage in a substantive dialogue with the League's General Secretary, Aung San Suu Kyi. В десятом пункте преамбулы Генеральная Ассамблея приветствует контакты между правительством Мьянмы и Национальной лигой за демократию, но выражает при этом сожаление по поводу того, что правительство Мьянмы не вступило в политический диалог по существу с Генеральным секретарем Лиги Аунг Сан Су Чжи.
The Act aims, as far as possible, to eliminate procedural errors from the preparatory stage of proceedings before cases reach the substantive stage and while it is still possible to avoid the irremediable consequences of any irregularities by resubmitting the case to the examining judge. Закон направлен на обеспечение соблюдения по возможности всех процессуальных норм на подготовительном этапе, прежде чем дело будет передано в судебный орган, рассматривающий его по существу, пока еще имеется возможность устранить отрицательные последствия нарушения процессуальных норм путем проведения следственным судьей нового расследования.