Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
Divisions should be required to make an explicit request, including a substantive justification, when an exemption from the 32-page limit is deemed necessary. Необходимо предусмотреть, чтобы отделы, в тех случаях, когда они считают необходимым превышение 32-страничного предельного объема, были обязаны подавать специальные заявки с соответствующим обоснованием по существу вопроса.
The IPC-IG has been tasked by other groupings, including the BRIC, the commonwealth and the SIDS to provide policy inputs for their substantive deliberative processes. МЦП-ВР было поручено другими группами, включая БРИК, содружество и малые островные развивающиеся государства, предоставить для их процессов рассмотрения вопросов по существу материалы, касающиеся проблем политики.
Rights to litigation are equal in the litigation process; in the substantive judgement, the woman's child-raising circumstances are fully considered. Женщины и мужчины имеют равные права на то, чтобы выступать в качестве стороны в процессе; при вынесении судебного решения по существу дела в полной мере учитывается тот факт, что женщина растит детей.
However, upon questioning by Judge Gaughan outside of the presence of the jury, DeRogatis refused to provide substantive answers, citing his First and Fifth Amendment rights as the basis for his refusal. Однако после допроса судьей без присутствия присяжных Дерогатис отказался предоставить ответы по существу, апеллируя к первой и пятой поправкам как основаниям для отказа.
Ms. GAER, Rapporteur for follow-up to concluding observations, said that she had not wished to enter into a substantive debate on the Committee's position concerning the death penalty. Г-жа Гаер уточняет, что у нее не было желания инициировать обсуждение по существу позиции Комитета по вопросу о смертной казни.
A document submitted to the President of the Republic on 11 June 2000 makes substantive proposals for a genuine renewal of the justice system to bring it into line with current needs. В документе, врученном 11 июня 2000 года Президенту Республики, предлагается по существу подлинное обновление судебной системы с целью ее адаптации к современным потребностям.
But we should also bear in mind that we are responsible for creating a favourable climate that will allow substantive discussions to be conducted and negotiations to take place. Но нам следует также учитывать, что мы несем ответственность за создание благоприятного климата, который позволит провести дискуссии по существу и переговоры.
The mission recommends that MINURSO speed up the substantive review of the identification case files and the compiling of preliminary voter eligibility lists. Миссия рекомендует МООНРЗС ускорить пересмотр по существу вопроса материалов идентификационных досье и составление первоначальных списков лиц, имеющих право на участие в референдуме.
The seminar provided space to discuss relevant substantive and procedural issues posed by litigation in the field of economic, social and cultural rights. На семинаре была предоставлена возможность обсудить соответствующие вопросы по существу и процедурные вопросы, возникающие при рассмотрении гражданских дел, связанных с нарушением экономических, социальных и культурных прав.
They had not been mentioned separately on the list because they were members of the Commission. Mr. Akram stated that the substantive meeting tentatively scheduled for 19 July should go beyond briefings. Г-н Акрам заявляет, что заседание по существу вопросов, приблизительно запланированное на 19 июля, не должно ограничиваться брифингами.
If we did not perform to your satisfaction, we normally provide a substantive response to your written complaint within 28 days of the date of receipt. Если наша работа Вас не удовлетворила, мы обычно даем ответ по существу на Вашу письменную жалобу в течение 28 дней с момента ее получения.
Mr. KATTI (Algeria), speaking on a point of order, said it was not appropriate to engage in a substantive discussion of the question of Western Sahara, which was still being considered by the Security Council. Г-н КЭТТИ (Алжир), выступая по порядку ведения заседания, заявляет, что Комитет не вправе проводить обсуждение по существу вопроса о Западной Сахаре, который все еще находится на рассмотрении Совета Безопасности.
At the time the present report was finalized, no substantive reply had been received from the Government to the allegations contained in his communication of 8 July 1996. На момент подготовки настоящего доклада от правительства не поступило какого-либо ответа по существу на утверждения, содержащиеся в сообщении Специального докладчика от 8 июля 1996 года.
Reportedly, the alleged victims pressing charges against Mr. Khudaynazarov were allowed by the Angren City Court to refuse to answer to many substantive questions raised by the defence. Как сообщается, предполагаемыми потерпевшими, которые предъявили обвинение Худойназарову, ангренский городской суд разрешил не отвечать на многие из заданных защитой вопросов по существу дела.
UNDP and UNDG partners have recently approved a series of standard operating procedures for countries wishing to implement 'delivering as one', to increase efficiency and substantive coherence, and to harmonize and simplify programming and business processes. ПРООН и партнеры ГООНВР недавно утвердили ряд типовых операционных процедур для стран, желающих осуществлять проекты в рамках инициативы «Единство действий», в целях усиления эффективности и согласованности по существу, а также гармонизации и упрощения процесса осуществления программ и ведения дел.
I should like to congratulate you, Mr. President, on having convened these very timely consultations on the report of the Secretary-General (A/59/2005) and other substantive inputs to the 2005 summit event. Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за созыв этих весьма своевременных заседаний, посвященных обсуждению доклада Генерального секретаря (А/59/2005) и других докладов по существу, которые являются важным вкладом в усилия по подготовке к проведению саммита 2005 года.
RCD participated in the first part of the substantive discussions, but subsequently decided not to engage in the debate until its concerns regarding the military situation in the eastern Democratic Republic of the Congo were adequately addressed by the Government. КОД участвовало в первой части обсуждений по существу, но затем решило воздержаться от участия в прениях до тех пор, пока правительство не удовлетворит адекватным образом его обеспокоенность по поводу военной обстановки на востоке Демократической Республики Конго.
The CHAIRMAN noted that any motion to postpone took precedence over any substantive motion. Ms. GAER asked for the motion to be put to a vote. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что любое предложение о том, чтобы отложить обсуждение, имеет преимущественную силу перед любым предложением по существу вопроса.
A number of meetings of an informative nature are now open to non-member States, which nevertheless still do not have access to substantive consultations held in closed meetings. В настоящее время ряд заседаний информативного характера открыт для участия государств, не являющихся членами Совета, которые по-прежнему лишены доступа к консультациям по существу, проходящим за закрытыми дверями.
Perpetrators of the violence indicated in the media that members of the ruling Bharatiya Janata Party (BJP) were implicated in the violence, yet no substantive investigation was carried out. Виновники насилия не раз намекали в средствах массовой информации на причастность к указанным событиям членов правящей Бхаратья Джаната Парти (БДП), однако расследование по существу так и не было проведено.
In step with progress in the substantive negotiations, a need is making itself felt to extend and expand safeguards and control regimes until they become universal, without thereby impeding the access of developing countries to sources of science and technology. По мере достижения прогресса на переговорах по существу нужно будет продлевать и расширять гарантии и режим контроля, для того чтобы они стали универсальными, но не препятствовали при этом доступу развивающихся стран к достижениям науки и техники.
In that regard it would be necessary to press on with negotiations in order to reach substantive decisions that would be binding. В связи с этим надо ускорить процесс переговоров, с тем чтобы они привели к принятию реализуемых решений по существу вопросов.
Until such time that it is clear that a substantive and durable consensus exists on those questions, the United Nations should use the precious time and money that would be required under that resolution in other, more promising, areas. До тех пор пока не станет очевидным наличие твердого консенсуса по существу этих вопросов, Организация Объединенных Наций должна использовать свое драгоценное время и финансовые ресурсы, которые потребовались бы на осуществление этой резолюции, в других - более многообещающих - областях.
The substantive changes will seek to take account of shifts in demand for UNIDO services, as given in the Millennium Declaration Goals (MDGs), for example, or as determined through ongoing consultations with Member States. Корректи-ровка по существу услуг должна отражать измене-ние спроса на услуги ЮНИДО, о чем, в частности, свидетельствуют Цели Декларации тысячелетия (ЦДТ) и что вытекает из консультаций с госу-дарствами - членами.
On the other hand, others are of the view that this Committee is just another talk-shop where nothing substantive is produced and discussions on certain issues tend to be overly politicized. С другой стороны, по мнению других делегаций, этот Комитет является всего лишь еще одним форумом для проведения бесцельных дискуссий, в котором не принимается никаких решений по существу, а обсуждение некоторых вопросов имеет излишне политизированный характер.