Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
After electing its new Bureau, the Committee held a substantive discussion on recent developments in strengthening cooperation between the United Nations, parliaments and IPU. После выборов своего нового Бюро Комитет провел обсуждение по существу последних тенденций в укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, парламентами и МПС.
The valuable substantive contributions we had, enriched the exchange of views and were helpful in identifying the path to solution. В выступлениях участников были высказаны весьма ценные соображения по существу, что позволило провести конструктивный обмен мнениями и попытаться найти путь к урегулированию проблемы.
Efforts to open up channels to the Taliban have moved forward, however, and while a substantive settlement does not appear near there are opportunities for continuing dialogue. Вместе с тем усилия по установлению контактов с «Талибаном» приносят свои плоды, и, хотя урегулирование по существу не представляется достижимым в ближайшей перспективе, имеются возможности для продолжения диалога.
The principles of equality and non-discrimination require that States take action to identify and address the barriers to formal and substantive equality. Принципы равенства и недискриминации требуют, чтобы государства принимали меры по выявлению и устранению препятствий как по формальному признаку, так и по существу.
Queries on the substantive content of the document may be addressed to: По существу содержания настоящего документа обращаться к:
The resulting impression received by philanthropic foundations is that UNDP is not particularly interested in communicating on substantive issues or in exploring strategic alliances. В результате у благотворительных фондов сложилось впечатление, что ПРООН не слишком заинтересована в диалоге по существу или в разработке стратегических союзов.
Please provide information on the enforcement of these provisions and on additional measures taken to ensure substantive equality for women in employment and to eliminate occupational segregation and wage gaps. Просьба представить информацию о применении этих положений и о дополнительных мерах, принимаемых для обеспечения по существу равноправия женщин в сфере занятости и для устранения как сегрегации на рабочем месте, так и разрывов в уровнях заработной платы.
The Ethics Office has shifted from building the office and structuring the Financial Disclosure Programme to an increased focus on providing substantive guidance and advice. Бюро по вопросам этики перешло от формирования бюро и разработки Программы раскрытия финансовой информации к уделению особого внимания вопросу об оказании консультативных услуг и вынесению рекомендаций по существу.
(c) To prepare timely and good quality substantive inputs on the priority topics identified by the AGTE as agreed; с) своевременно подготавливать высококачественные материалы по существу приоритетных тем, определенных СКГТЭ в качестве согласованных;
Moreover, retrogressive measures cannot be introduced or applied in a discriminatory manner whether directly or indirectly, either in a formal or substantive manner. Кроме того, регрессивные меры нельзя прямо либо косвенно вводить или принимать дискриминационным образом как формально, так и по существу.
Legislation, policies and specific measures are required to create substantive equality in all areas of cultural, economic, political, public, religious and social life. Существует необходимость в соответствующем законодательстве, политике и конкретных мерах, направленных на обеспечение равенства по существу во всех областях культурной, экономической, политической, государственной, религиозной и общественной жизни.
His delegation supported the joint initiative of Switzerland and ICRC to establish a dedicated forum for States to engage in substantive, non-politicized discussions on ways they had implemented international humanitarian law. Делегация Соединенных Штатов Америки поддерживает совместную инициативу Швейцарии и МККК об учреждении специализированного форума для участия государств в неполитизированных обсуждениях по существу способов осуществления ими международного гуманитарного права.
More time is needed to reflect upon the issues at hand and to gather adequate and credible first-hand information by way of a country visit before embarking on a substantive report. Прежде чем можно будет составить доклад по существу вопроса, необходимо дополнительное время для того, чтобы провести анализ имеющихся проблем, а также собрать адекватную и достоверную информацию «из первых рук» в ходе поездки в страну.
m. Select substantive agenda items that reflect the needs and priorities of my region Отбирает пункты повестки дня по существу вопросов, которые отражают потребности и приоритеты Вашего региона
States parties may determine the modalities of such review by a higher tribunal, based on their legal traditions and applicable legislation, provided that such substantive review is undertaken. Государства-участники могут определять условия такого пересмотра вышестоящей судебной инстанцией на основе их правовых традиций и применяемого права при условии, что проводится такой пересмотр дела по существу.
In doing so, he explained that [n]o substantive observations were made with regard to articles... 25 and 25 bis. При этом он пояснил, что «[п]о существу статей... 25 и 25 бис.
The final substantive trial judgement was delivered as projected in December 2012, and appellate proceedings have been concluded in respect of 46 persons. Последнее решение по существу было вынесено, как и предполагалось, в декабре 2012 года, а апелляционное производство завершено в отношении 46 человек.
We strongly believe that with the highest level of political will and leadership the Conference on Disarmament should be in a position to resume substantive negotiations soon. Мы твердо уверены в том, что при наличии политической воли и инициативы на самом высоком уровне переговоры по существу могут начаться на Конференции по разоружению в самое ближайшее время.
and to ensure substantive equality 55 - 67 16 и гарантированию равенства по существу 55 - 67 20
The Ombudsman provides, in particular, substantive evaluation of discriminatory behaviour, including an analysis of national and international jurisprudence, as well as his own opinions. В частности, Омбудсмен обеспечивает проведение оценки дискриминационных действий по существу, включая анализ национальной и международной судебной практики, а также своих собственных заключений.
The issue of reprisals might be a topic of substantive discussion at the next joint meeting of the Subcommittee and the Committee in November. Вопрос репрессалий может быть обсужден по существу в ходе следующего совместного совещания Подкомитета по предупреждению пыток и Комитета, которое пройдет в ноябре нынешнего года.
The themes dealt with as issues of note could subsequently be the subject of substantive statements, in which the Subcommittee explained its position in more detail. По вопросам, сочтенным заслуживающими внимания, впоследствии могут быть сделаны заявления по существу, в которых ППП излагает свою точку зрения более подробно.
In its resolution 21/4, the Council encouraged the Working Group to continue to provide concerned States with relevant and detailed information concerning allegations of enforced disappearances in order to facilitate a prompt and substantive response to these communications. В своей резолюции 21/4 Совет рекомендовал Рабочей группе продолжать предоставлять заинтересованным государствам соответствующую подробную информацию относительно утверждений о насильственных исчезновениях для содействия оперативному представлению ответов на эти сообщения по существу.
Other delegations had observed that it was premature to enter into the substantive debate on the working paper as they had not consulted their capitals. Другие делегации отметили, что было бы преждевременным начинать обсуждение по существу рабочего документа, поскольку они еще не проконсультировались со столицами.
The established length of the formal session determines the available time for substantive discussion, limiting the number of topics that can be taken up during a session. Установленные сроки проведения официальных сессий определяют время, имеющееся для обсуждения по существу, что ограничивает количество вопросов, которые могут быть рассмотрены в ходе сессии.