Key relevant stakeholders in the Darfur conflict are represented in substantive negotiations on a peace agreement |
Ведущие заинтересованные стороны в дарфурском конфликте представлены на переговорах по существу по вопросам достижения мирного соглашения |
Fiji reported that the Attorney General is the designated central authority for mutual legal assistance, though this function does not involve any substantive review of requests. |
Фиджи сообщили, что уполномоченным центральным органом по вопросам взаимной правовой помощи является Генеральный прокурор, хотя в его функции не входит рассмотрение просьб по существу. |
It is no coincidence that the Disarmament Commission concluded its work this year, for the twelfth consecutive time, without adopting substantive recommendations. |
Не случайно, что вот уже в двенадцатый раз подряд Комиссия по разоружению завершила свою работу в этом году, так и не приняв рекомендаций по существу. |
New, targeted measures to address the unique vulnerabilities of SIDS were clearly required and Nauru would welcome a substantive discussion on those important issues the following year. |
Бесспорно, требуются новые целенаправленные меры для решения специфических проблем уязвимости МОРАГ, и Науру будет приветствовать обсуждение по существу этих важных проблем в будущем году. |
If there were no substantive updates to be made on cases, they could be listed in an annex. |
Если нет необходимости в обновлении информации по соответствующим случаям по существу, то перечень таких случаев мог бы приводиться в приложении. |
The Commission's discussion had revolved around the scope of the topic and the methodological and substantive issues raised by the Special Rapporteur. |
Прения в Комиссии развернулись вокруг вопроса о сфере охвата темы, а также вопросов методологии и вопросов по существу проблемы, поднятых Специальным докладчиком. |
Paragraph 26 stated that future meetings of the Ad Hoc Committee would be decided upon subject to substantive progress in its work. |
В пункте 26 указано, что вопрос о будущих заседаниях Специального комитета будет решаться в зависимости от того, какой прогресс по существу будет достигнут в его работе. |
We agreed to convene this important meeting and to produce a substantive outcome document (resolution 65/312), which will undoubtedly contribute to youth development. |
Мы согласились созвать это важное заседание и составить и принять итоговый документ по существу вопросов (резолюция 65/312), который, вне всякого сомнения, будет способствовать развитию молодежи. |
Their patient leadership made it possible for the Working Group to adopt a substantive resolution on the revitalization of the General Assembly during that session. |
Благодаря их терпеливому руководству Рабочей группе удалось принять в ходе той сессии резолюцию по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
We were particularly pleased that the resolution is the first substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in almost five years. |
Мы тем более рады этому обстоятельству, что эта резолюция является первой резолюцией по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи, принятой за последние без малого пять лет. |
Thus, legislators may consider using the definitions in order to avoid unintended substantive changes, maximize uniform interpretation of the new legislation and promote harmonization of secured transactions law. |
Таким образом, законодатели могут решить вопрос об использовании данных определений во избежание непреднамеренных изменений по существу и с целью обеспечения максимально единообразного толкования нового законодательства и содействия гармонизации права в области обеспеченных сделок. |
Ms. Walsh (Canada) said that her delegation did not view the amendment as a substantive change but as a clarification. |
Г-жа Уолш (Канада) говорит, что ее делегация рассматривает эту поправку как разъяснение, а не как изменение по существу. |
This year it has already delivered three substantive judgments, one of them just three weeks ago and falling outside the period covered by the annual report. |
В этом году он уже вынес три решения по существу, причем одно из них - всего три недели тому назад, то есть в сроки, не относящиеся к периоду, охватываемому ежегодным докладом. |
Unlike in 2006, this year the Conference adopted a substantive report on its 2007 session, which was submitted to the General Assembly. |
В отличие от 2006 года, Конференция утвердила доклад по существу о работе своей сессии 2007 года, который был представлен Генеральной Ассамблее. |
It is expected that the High-level Dialogue this year will constitute an important building block for the substantive preparatory process of the Follow-up Conference in Doha. |
Ожидается, что в нынешнем году диалог высокого уровня станет важной основой для процесса подготовки по существу к конференции по рассмотрению результатов в Дохе. |
(c) Increased number of cases where issues raised by Special Procedures Mandate Holders result in substantive responses from Member States |
с) Увеличение числа случаев принятия государствами-членами ответных мер по существу вопросов, поднятых держателями мандатов специальных процедур |
It has not been easy, as we have been faced with both institutional and substantive challenges. |
Это было непросто, поскольку нам пришлось решать как институциональные проблемы, так и проблемы по существу. |
The main substantive changes introduced into the revised draft regulations include the following: |
Основные изменения по существу, внесенные в проект правил, включают следующее: |
The Inter-American Commission on Human Rights has called for a more integral treatment of discrimination against women to achieve formal and substantive equality. |
Межамериканская комиссия по правам человека призвала к более комплексному подходу к рассмотрению дискриминации в отношении женщин для достижения формального равенства и равенства по существу. |
At the national level, comments from NGOs suggested that often no substantive consideration is given to the results of consultation in the planning process. |
Что касается национального уровня, то в замечаниях НПО высказывалась мысль, что нередко результаты консультаций при планировании по существу не учитываются. |
Notwithstanding this, the Committee is generally sympathetic to the view that at least five members should be in support of any substantive decision being taken. |
Независимо от данного положения, Комитет в целом разделяет мнение о том, что при принятии любого решения по существу его должны поддерживать как минимум пять членов. |
Slovakia also calls for an early start to substantive negotiations on an arms trade treaty, which is essential for reducing the unacceptable human cost resulting from the proliferation of conventional arms. |
Словакия также призывает к скорейшему началу переговоров по существу договора о торговле оружием, который имеет огромное значение для сокращения неприемлемых людских издержек, возникающих в результате распространения обычных вооружений. |
The substantive discussions were grouped under the following topics: |
По существу на совещании обсуждались следующие вопросы: |
On 1 December 2008, the Ad Hoc Working Group convened an important substantive meeting, during which it addressed the concept of responsibility to protect. |
1 декабря 2008 года Специальная рабочая группа собралась на важное заседание по существу, на котором она рассмотрела концепцию обязанности защищать. |
During the visit, both URF and SLM/A-Unity expressed their willingness to attend such a meeting and to enter into substantive talks. |
В ходе этой поездки ЕФС и ОДС/А-«Единство» выражали готовность принять участие в таком совещании и начать переговоры по существу. |