Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Substantive - Существу"

Примеры: Substantive - Существу
The author argues that the "reprisals" complaint is part of the evidence produced to show the ineffectiveness of domestic remedies, rather than being a substantive claim. Автор утверждает, что жалоба по поводу "репрессий" входит в число представленных свидетельств, показывающих неэффективность внутренних средств правовой защиты, и не является жалобой по существу вопроса.
In many cases, agreements were reached on the basis of broad principles, and they will have to be fleshed out by the General Assembly during the course of the substantive debate of this session. Во многих случаях согласованные вопросы носят слишком общий характер, и Генеральной Ассамблее теперь предстоит конкретизировать их в ходе прений по существу на этой сессии.
While it did not succeed in reaching consensus on substantive conclusions, even less so recommendations, it did prepare the ground for further deliberations on the issue. Хотя группе и не удалось достичь консенсуса в отношении выводов по существу и тем более в отношении рекомендаций, она подготовила почву для дальнейших обсуждений этого вопроса.
The State party merely notes that Mr. Boimurodov was tried and convicted for certain offences; it does not address the author's substantive allegations of Covenant violations. Государство-участник лишь отмечает, что г-н Боймуродов предстал перед судом и был признан виновным в совершении некоторых преступлений; оно не рассматривает утверждений автора о нарушениях Пакта по существу.
The substantive debates of the Conference during its 2006 session were based on the joint proposal of the six Presidents of the Conference. Дебаты Конференции по существу в ходе ее сессии 2006 года были основаны на совместном предложении шести председателей Конференции.
This decision, the court concluded, was to be honoured and should not be undermined by allowing substantive defences to be raised before the Higher Regional Courts. Согласно заключению суда это решение должно быть выполнено, и не следует умалять его значимость путем разрешения излагать в Верховном суде земли доводы защиты по существу дела.
NGOs were encouraged to provide written submissions to the Working Group well in advance of a scheduled session, which would permit a timely collection of views and preparation of the substantive discussions. НПО предлагалось направлять их письменные представления в Рабочую группу достаточно заблаговременно до начала запланированной сессии, что позволяло своевременно выяснять имеющиеся точки зрения и проводить подготовку к рассмотрению обсуждаемых вопросов по существу.
On the question of evaluation (recommendation 5), an issue of great importance to the Committee, the report provided no new significant information; a more substantive answer had been expected. По вопросу об оценке (рекомендация 5), который имеет большое значение для Комитета, в докладе не приводится никакой новой информации по существу этого вопроса вопреки ожиданиям на получение более предметного ответа.
The Workshop demonstrated that substantive further work and discussions were needed before a manual on the application of environmental indicators in EECCA could be submitted to the Committee on Environmental Policy for adoption. Рабочее совещание подтвердило, что необходимо провести дополнительную основную работу и обсуждения по существу до представления справочного руководства по применению экологических показателей в странах ВЕКЦА для утверждения Комитетом по экологической политике.
Without any substantive reply (i.e. confirming or repudiating the allegations, and indicating what measures were taken), the Special Rapporteur is not in a position to assess the efficacy of his interventions. Не получая ответа по существу дела (т.е. с подтверждением или опровержением обвинений и с указанием того, какие меры приняты), Специальный докладчик не может оценить действенность своего вмешательства.
That is why we believe that this problem should be addressed in a strategic and substantive manner in order to arrive at a solution that will take into account the full complexity of relations in the Balkans. Вот почему мы считаем, что эта проблема должна решаться стратегически и по существу, с тем чтобы найти решение, которое позволит принять в расчет всю сложность отношений, существующих между балканскими странами.
However, his Government's policy in all substantive discussion of the issue would continue to be guided exclusively by that which it deemed could help, not harm, the peaceful resolution of the long-running conflicts in question. Вместе с тем политика правительства его страны в ходе всех обсуждений данного вопроса по существу будет по-прежнему основана исключительно на том, что, по его мнению, может помочь, а не навредить мирному разрешению тех продолжительных конфликтов, о которых идет речь.
Here, I must admit that that paragraph compensates, in brief, for the inability of the Conference to produce a substantive report, which we came very close to adopting. В этой связи я должен признать, что данный пункт, если можно так выразиться, компенсирует неспособность Конференции представить доклад по существу, к принятию которого мы были очень близки.
In conclusion, I wish to state that it is ASEAN's hope that the First Committee will be able to successfully hold substantive deliberations on the issues on our agenda and turn small steps into larger strides. В заключение хочу отметить: АСЕАН надеется, что Первый комитет сможет успешно провести по существу обсуждения вопросов нашей повестки дня и превратить маленькие шаги в большие дела.
A number of editorial changes and some substantive changes would have to be made to the draft resolution in order to bring it into line with the text that had been agreed upon in informal consultations on 23 May. В проект резолюции необходимо будет внести ряд редакционных изменений и некоторые изменения по существу, с тем чтобы привести его в соответствие с текстом, согласованным в ходе неофициальных консультаций 23 мая.
We are thus disappointed that, despite intensive negotiations here and in Vienna, it was not possible to reach consensus on a substantive resolution on the report of the Agency that would have more fully reflected its significant work. Поэтому мы разочарованы тем, что несмотря на напряженные переговоры здесь и в Вене достичь консенсуса в отношении такой резолюции по существу доклада Агентства, в которой была бы более полно отражена его значительная работа, оказалось невозможным.
We would also like to place on record the fact that all but a few remaining paragraphs in the draft substantive resolution enjoyed the agreement of every Member State concerned. Нам также хотелось бы официально засвидетельствовать тот факт, что почти все, за исключением нескольких, пункты проекта резолюции по существу доклада получили поддержку всех заинтересованных государств-членов.
In that context, we wish to stress the importance of the review of the United Nations mine action strategy for the period 2001-2005, to which the Union makes both a formal and a substantive contribution. В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть важность рассмотрения Стратегия деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием на 2001-2005 годы, в осуществление которой Союз вносит свой вклад как по форме, так и по существу.
The secretariat will ensure that these inputs are incorporated into the report of the Secretary-General on the end-of-decade review, and conveyed at the substantive debate. Секретариат обеспечит включение этих сообщений в доклад Генерального секретаря по результатам обзора на конец десятилетия и их представление в ходе прений по существу.
Only five agencies and specialized organizations of the United Nations system had returned substantive replies to the request for information about their activities with regard to carrying out assistance to Non-Self-Governing Territories. Лишь пять учреждений и специализированных организаций системы Организации Объединенных Наций дали ответы по существу на просьбу о предоставлении информации об их деятельности по оказанию помощи несамоуправляющимся территориям.
As the latter had been dealt with in the second part of the Guide to Practice, the third part placed greater emphasis on substantive validity. Поскольку о последней речь шла во второй части Руководства по практике, в третьей части больше внимания уделяется действительности по существу.
A survey was prepared for the WSIS Thematic Meeting on Cybersecurity, which took place from 28 June to 1 July 2005 and which found that regulators do not address the problem of spam in a substantive way. Для тематического совещания по кибербезопасности ВВУИО, проведенного 28 июня - 1 июля 2005 года, было проведено обследование, в ходе которого было установлено, что регламентационные органы по существу не занимаются проблемой спама.
In that connection, it had adopted two sets of agreed conclusions which made substantive reference to the Convention, its Optional Protocol and the work of the Committee. В связи с этим Комиссия утвердила два свода согласованных выводов, которые по существу относятся к Конвенции, ее Факультативному протоколу и к работе Комитета.
There was extreme caution on the part of some delegations not to engage in such "substantive" discussions, which could easily be viewed as inconsistent with the mandate of the Group. Со стороны некоторых делегаций была проявлена крайняя осмотрительность на тот счет, чтобы не начинать такого рода обсуждение "по существу", которое могло бы быть легко расценено в качестве несовместимого с мандатом Группы.
The Special Committee had held substantive debates on a number of matters, listed in paragraphs 10 to 12 of the report, and had made various recommendations in paragraph 15 thereof. Комитет провел прения по существу по различным вопросам, которые перечисляются в пунктах 10-12 доклада, и внес ряд рекомендаций, содержащихся в пункте 15.