Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
It understood the difficulty in issuing a report, but stressed its urgency. Она понимает трудность в подготовке такого доклада, однако подчеркивает его неотложность.
He stressed its concern at the Agency's financial situation, which had been exacerbated by exchange rate fluctuations. Он подчеркивает свою обеспокоенность финансовым положением Агентства, еще более усугубившаяся в результате колебаний обменных курсов.
He stressed the continued need to increase allocations under the United Nations regular budget for financing the activities of the UNEP secretariat and Governing Council. Он подчеркивает постоянную необходимость увеличения взносов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для финансирования деятельности секретариата ЮНЕП и Совета управляющих.
He stressed, however, that publishing the list was no substitute for finding a genuine solution to the problem of effective monitoring. Однако он подчеркивает, что обнародование этого списка не заменит подлинного решения проблемы эффективного контроля.
With reference to narcotics, he stressed that international support was needed in order to provide Afghan farmers with sustainable alternative livelihoods. Что касается наркотиков, то он подчеркивает необходимость международной поддержки в целях содействия фермерам Афганистана в поиске устойчивых альтернативных источников существования.
He stressed that 93 per cent of all returnees in 2002 had returned to places where they formed part of ethnic minorities. Он подчеркивает, что в 2002 году 93 процента всех возвращенцев вернулись в те места, где они составляют этническое меньшинство.
Mr. RUDDOCK stressed his Government's commitment to implementation of the Convention. Г-н РАДДОК подчеркивает приверженность его правительства делу осуществления Конвенции.
As the Secretary-General has stressed, in the growing number of challenges facing humanity, the collective interest is the national interest. Как подчеркивает Генеральный секретарь, в условиях растущего числа задач, стоящих перед человечеством, коллективный интерес становится национальным интересом.
He stressed that the missile programme of the Democratic People's Republic of Korea was peaceful in nature. Он подчеркивает, что ракетная программа Корейской Народно-Демократической Республики носит мирный характер.
She stressed her delegation's support for the prompt convening of the postponed special session, in which Macedonia intended to participate actively. Она подчеркивает, что ее делегация выступает в поддержку скорейшего созыва отложенной специальной сессии, в работе которой Македония намеревается принять активное участие.
Mr. CAMARA, commending the delegation for its excellent report and introduction, stressed the positive role played by Zambian judges. Г-н КАМАРА благодарит делегацию за ее превосходный доклад и за его представление и подчеркивает позитивную роль замбийских судей.
Ms. Ferdons Ara Begum stressed that the inclusion of non-governmental organizations in the Bangladesh delegation did not mean that they represented the Government. Г-жа Фердонс Ара Бегум подчеркивает, что включение представителей неправительственных организаций в состав делегации Бангладеш не означает, что они представляют правительство.
Ms. Sng (Singapore) stressed that her Government took a tough stance on immigration offences. Г-жа Снг (Сингапур) подчеркивает, что ее правительство занимает твердую позицию в отношении нарушений правил иммиграции.
In conclusion, he stressed the role of the Supreme Constitutional Court as the supervisory mechanism in the battle against racial discrimination. В заключение он подчеркивает роль Верховного конституционного суда в качестве механизма надзора в борьбе против расовой дискриминации.
The delegation of Argentina stressed that transparency was lacking in the ongoing negotiations. Делегация Аргентины подчеркивает, что в проводимых переговорах отсутствует транспарентность.
Lastly, he stressed that any attempts by certain parties to misuse peacekeeping for political purposes should be categorically rejected. И наконец, оратор подчеркивает необходимость решительно отвергать предпринимаемые определенными сторонами попытки неправомерного использования деятельности по поддержанию мира в политических целях.
Pope John Paul II has particularly stressed the relationship between work and the family. Папа Иоанн Павел II особо подчеркивает взаимосвязь между трудом и семьей.
On the matter of legal aid, he stressed that it was available to all. Что касается вопроса о правовой помощи, то он подчеркивает, что она доступна для всех.
His delegation stressed the beneficial influence of nuclear disarmament on the mobilization of resources for development in that regard. Делегация его страны в этом отношении подчеркивает благотворное влияние ядерного разоружения на мобилизацию ресурсов в целях развития.
The CHAIRPERSON stressed that article 2 was very important, because it shaped the Convention itself. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает особую важность статьи 2, в которой заложен смысл всей Конвенции.
She stressed the primary significance of the corresponding obligations, including the obligation not to recognize entities that were the result of aggression. Оратор подчеркивает первостепенное значение соответствующих обязательств, включая обязательство не признавать образования, которые являются результатом агрессии.
He gave a detailed description of facilities in the blocks used for confinement, but stressed that they were normal cells. Он приводит подробное описание помещений в отделениях, используемых для одиночного заключения, однако подчеркивает, что речь идет об обычных камерах.
He again stressed the critical importance of specific decision-making by Member States or the Board on relevant JIU recommendations. Он вновь подчеркивает исключительную важ-ность принятия государствами - членами или Советом конкретных решений по актуальным рекомендациям ОИГ.
Ms. Rudneva stressed that the legal obligations of States parties to the Convention were not limited to article 2. Г-жа Руднева подчеркивает, что правовые обязательства государств-участников Конвенции не ограничиваются статьей 2.
In conclusion, he stressed that development assistance and development financing could do no more than supplement national efforts. В заключение делегация Норвегии подчеркивает, что содействие развитию и финансирование развития могут лишь дополнять национальные усилия.