The African Union has stressed that the prevention of genocide should be pursued at the global level. |
Африканский союз подчеркивает, что деятельность по предупреждению геноцида должна проводиться на глобальном уровне. |
Mr. Costa stressed that the Office would continue to work with countries which had successfully reduced their drug cultivation levels. |
Г-н Коста подчеркивает, что Управление будет продолжать взаимодействовать со странами, которые успешно сократили масштабы культивирования наркотиков. |
Ms. Filipović-Hadziabdić stressed that raising awareness of the Convention in Bosnia and Herzegovina was an ongoing process. |
Г-жа Филипович-Хаджабдич подчеркивает, что повышение осведомленности о Конвенции в Боснии и Герцеговине - это непрерывный процесс. |
The Group also stressed that host countries must fully discharge their responsibilities in accordance with the host country agreements. |
Группа также подчеркивает, что принимающие страны должны полностью выполнять свои обязанности согласно соглашениям с принимающими странами. |
In that connection, he stressed that the right to development was an essential component of an integrated approach to human rights. |
В этой связи выступающий подчеркивает, что право на развитие является одной из важнейших составляющих комплексного подхода к правам человека. |
She stressed that the Mission must have adequate financing in order to complete its work in May 2005. |
Оратор подчеркивает необходимость обеспечения надлежащего финансирования этой Миссии, с тем чтобы она могла завершить свою работу в мае 2005 года. |
She stressed that her delegation would prefer that the language of the draft convention conform to the language of other sectoral conventions. |
Оратор подчеркивает, что ее делегация предпочла бы, чтобы формулировки проекта конвенции соответствовали формулировкам других секторальных конвенций. |
His delegation stressed that the comprehensive convention on international terrorism should make a clear distinction between terrorism and the struggle of peoples under foreign occupation. |
Делегация его страны подчеркивает, что во всеобъемлющей конвенции по международному терроризму должно быть проведено четкое отличие между терроризмом и борьбой народов, находящихся под иностранной оккупацией. |
He stressed that the legislation was liberal and even provided for dual nationality. |
Г-н Рамишвили подчеркивает, что законодательство является весьма либеральным и даже предусматривает возможность иметь двойное гражданство. |
He stressed that there were plans to simplify legislation on the various kinds of permits. |
Г-н Диффенбахер подчеркивает, что предусматривается упрощение законодательства, касающегося этих различных видов и разрешений на жительство. |
He also stressed his Government's full support for the conclusions reached in the report of that Committee. |
Делегация также подчеркивает, что Кувейт полностью поддерживает выводы, содержащиеся в докладе этой группы. |
He stressed that the ratification of that instrument offered a very positive opportunity to further the effective implementation of the Convention. |
Он подчеркивает, что ратификация данного документа предоставляет весьма благоприятную возможность для содействия эффективному осуществлению положений Конвенции. |
She stressed, however, the absence of comprehensive data on women migrant workers and asylum-seekers. |
Однако она подчеркивает отсутствие комплексных данных о работающих женщинах-мигрантах и лицах, ищущих убежище. |
Mr. Sekolec stressed the very important contribution IMF had made to the current process from its inception. |
Г-н Секолец подчеркивает очень важный вклад, который с самого начала носит МВФ в текущую работу. |
She stressed that Kuwaiti women should have the right to vote, stand for office and form political parties. |
Она подчеркивает, что кувейтские женщины должны иметь право голоса, претендовать на заполнение соответствующих государственных должностей и создавать политические партии. |
Sir Nigel Rodley stressed how much he had learned in the process of being a Rapporteur on the topic. |
Сэр Найджел Родли подчеркивает, как много он узнал в процессе выполнения своих обязанностей докладчика по данной теме. |
The resolution, however, stressed the urgent need for the Conference to commence substantive work during its 2004 annual session. |
Вместе с тем резолюция подчеркивает, что Конференции экстренно необходимо начать работу по существу в ходе ее годовой сессии 2004 года. |
Ms. Shin stressed the urgent need for a legislative strategy to ensure equality in all areas of employment. |
Г-жа Шин подчеркивает неотложную потребность разработки законодательной стратегии по обеспечению равенства во всех областях занятости. |
In connection with improving the status of women, she stressed the important role which non-governmental organizations could play. |
В связи с улучшением положения женщин она подчеркивает важную роль, которую могут сыграть в этом деле неправительственные организации. |
Mr. Tanoh-Boutchoué stressed the very unique situation of Gibraltar. |
Г-н Тано-Бучуэ подчеркивает весьма уникальное положение Гибралтара. |
Mr. Hachani (Tunisia) stressed that external indebtedness aggravated poverty. |
ЗЗ. Г-н Хашани (Тунис) подчеркивает, что внешняя задолженность усугубляет нищету. |
Mr. Baali stressed the crucial role the United Nations played in the emancipation of peoples. |
Г-н Баали подчеркивает исключительно важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в деле эмансипации народов. |
On the question of the foreign debt, he stressed that creditors and debtors should share responsibility for preventing and resolving difficult situations. |
Что касается вопроса о внешней задолженности, то он подчеркивает, что за предотвращение и урегулирование сложных ситуаций ответственность должны нести как кредиторы, так и должники. |
Mr. Langmore stressed the centrality of employment to poverty reduction and to the creation of equitable and secure societies. |
Г-н Лэнгмор подчеркивает центральное значение обеспечения занятости населения для сокращения нищеты и построения равноправных и безопасных обществ. |
In closing, he stressed that Croatia would actively participate in and support the activities of UNIDO and the United Nations as a whole. |
В заключение оратор подчеркивает, что Хор-ватия будет активно участвовать и всячески под-держивать деятельность ЮНИДО и Организации Объединенных Наций в целом. |