Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
Mr. de GOUTTES stressed that education and training were the fundamental prerequisites for ensuring access to employment, integration into society, beginning with the administration, and the elimination of stereotypes. Г-н де ГУТТ подчеркивает, что образование и профессиональная подготовка являются основными предварительными условиями для обеспечения доступа к занятости, интеграции в общество, начала работы в органах администрации и ликвидации стереотипов.
Referring to a letter sent to the Committee by the Sami Council regarding a lack of adequate financing for that policy, he stressed that the Government firmly intended to address any outstanding issues in due time. Ссылаясь на письмо, направленное в Комитет Советом саами по вопросу о нехватке необходимого финансирования для проведения такой политики, он подчеркивает, что правительство твердо намерено решить все остающиеся вопросы в надлежащее время.
As far as the environmental dimension of human rights was concerned, Ukraine stressed that environmental crises threatened peace and security, thereby undermining human rights. Что касается экологического измерения прав человека, то Украина подчеркивает, что экологический кризис угрожает миру и безопасности, чем подрывает права человека.
Ms. Lock, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stressed the right of any delegation to raise questions concerning the rules and procedures of the Organization. Г-жа Лок, выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркивает право любой делегации поднимать вопросы по правилам и процедурам Организации.
She commended the efforts of the Burundian Government to include civil society in its strategies, and stressed that coherent, concerted action was one of the key preconditions for achieving sustainable results. Оратор высоко оценивает усилия правительства Бурунди по привлечению гражданского общества к участию в осуществлении всех его стратегий и подчеркивает, что последовательная и согласованная деятельность является одной из важнейших предпосылок для достижения устойчивых результатов.
Outlining a number of measures designed to promote the emancipation of women in Algeria, she stressed that the process of bringing national legislation in line with the provisions of international instruments was a top priority. Перечисляя меры, направленные на улучшение положения женщин в Алжире, оратор подчеркивает, что приведение национального законодательства в соответствие с положениями международных инструментов является приоритетной задачей.
She stressed that special temporary measures should not be considered discriminatory and wondered whether the legal relationship between the prohibition against discrimination and the adoption of such measures was made clear by the four laws establishing quotas, which she welcomed. Она подчеркивает, что специальные меры временного характера не должны рассматриваться в качестве имеющих дискриминационный характер, и интересуется, обеспечивается ли в четырех законах о введении квот, которые она приветствует, четкое определение отношений между запретом на дискриминацию и принятием таких мер.
He welcomed the major legislative effort made by Chile, but stressed that the Committee was concerned more by the implementation of, and results achieved by, measures in correcting human rights violations than by the intentions behind them. Он приветствует важные усилия Чили в законодательной сфере, однако подчеркивает, что Комитет больше заинтересован в осуществлении мер по устранению нарушений прав человека и полученных результатах, чем в стоящих за ними намерениях.
Mr. YAKOVLEV (Alternate Country Rapporteur) welcomed the independence of the judiciary, but stressed that during preliminary investigations an independent agency, such as an ombudsman, was also vital. Г-н ЯКОВЛЕВ (заместитель Докладчика по стране) приветствует факт независимости судебной системы, однако подчеркивает, что в ходе предварительного расследования наличие независимого учреждения, такого, как бюро омбудсмена, также имеет жизненно важное значение.
It urged other developed countries to honour their commitments, and stressed that the need to renew the collective will to put an end to poverty had never been greater. Он также настоятельно призывает другие развитые страны выполнять взятые на себя обязательства и подчеркивает, что сегодня, как никогда, необходимо подтвердить коллективную волю покончить с нищетой.
Lastly, replying to the representative of the United States, he stressed that his role was not to evaluate the legality of the July elections, but to coordinate and follow up human rights activities. Отвечая, наконец, на выступление представителя Соединенных Штатов Америки, Специальный представитель подчеркивает, что его роль заключается не в оценке того, насколько правильно были проведены июльские выборы, а в координации деятельности в области прав человека и обеспечении наблюдения за ней.
He stressed his Government's commitment to the most fundamental of human rights, the right to life and condemned the death penalty, noting with concern that in some States it was used against juveniles and the mentally impaired. Он подчеркивает приверженность правительства своей страны соблюдению наиболее важного из всех прав человека - права на жизнь - и осуждает смертную казнь, с обеспокоенностью отмечая, что в некоторых государствах она применяется в отношении несовершеннолетних и душевнобольных.
Norway was involved in open and frank dialogue with several countries, which was always followed up by practical involvement in the field and stressed cooperation between non-governmental organizations, academic institutions, media and other civil society partners. Норвегия участвует в открытом и искреннем диалоге с рядом стран, вслед за которым всегда принимаются практические меры на местах, и подчеркивает сотрудничество между неправительственными организациями, академическими кругами, средствами массовой информации и другими партнерами по линии гражданского общества.
He stressed that the paragraph simply referred to an advisory opinion of an important human rights body in his region, and was relevant to the subject of the draft resolution. Он подчеркивает, что в этом пункте просто говорится о консультативном заключении одного из влиятельных правозащитных органов в его регионе, и поэтому он имеет отношение к содержанию проекта резолюции.
Finally, he stressed that, despite the extremely difficult current situation in the Balkans, his country's democratic institutions had managed to make human rights an ongoing priority, as confirmed by most reports prepared by the competent international agencies. В заключение г-н Петреский подчеркивает, что, несмотря на крайне трудное положение, которое существует сегодня на Балканах, демократическим институтам его страны удалось добиться того, что уважение прав человека рассматривается в качестве приоритетного принципа, что подтверждает большинство докладов компетентных международных органов.
Ms. Elliott (Guyana), speaking on behalf of the Group of 77 and China, asked when the relevant report of the Secretary-General under item 109 would be available, and stressed its potential usefulness to the upcoming meeting of donors to INSTRAW. Г-жа ЭЛЛИОТТ (Гайана), выступая от имени Группы 77 и Китая, спрашивает, когда будет опубликован соответствующий доклад Генерального секретаря по пункту 109, и подчеркивает его потенциальную полезность для предстоящего совещания доноров МУНИУЖ.
As to the Eritrean delegation's reference to an independent third party, she stressed that the Organization of African Unity (OAU) had already requested Eritrea to withdraw from Ethiopian territory and accept the recommendations made by the facilitators of the negotiations. Что касается независимой третьей стороны, о которой говорит Эритрея, то оратор подчеркивает, что Организация африканского единства (ОАЕ) уже обратилась к Эритрее с призывом вывести свои войска с эфиопской территории и принять рекомендации, сформулированные сторонами, способствующие переговорам между двумя странами.
Mr. Tekle (Eritrea) stressed that the Committee should consider only social issues and that political issues should be taken up in another forum. Г-н ТЕКЛЕ (Эритрея) подчеркивает, что Комитет должен рассматривать исключительно социальные вопросы и что политические вопросы следует рассматривать на других форумах.
In emphasizing the importance of the national reporting process and the individual complaints procedure, it again stressed that the Committee could not perform its work effectively without adequate financial resources. В то же время Союз еще раз подчеркивает, что без достаточных финансовых ресурсов Комитет не сможет надлежащим образом выполнить свою задачу.
She stressed that the Decade must be a point of departure for the international community in protecting the rights of indigenous peoples and in improving their situation worldwide. Оратор подчеркивает, что Десятилетие должно явиться отправной точкой для международного сообщества в рамках деятельности по защите прав коренных народов и улучшению их положения во всем мире.
He stressed that reconciliation required an ongoing commitment by indigenous and non-indigenous Australians to work together to bring about a better future for Australia's first people and thereby enrich the nation as a whole. Оратор подчеркивает, что для примирения необходима постоянная приверженность коренных и некоренных австралийцев совместной работе в целях обеспечения лучшего будущего для первых жителей Австралии и для обогащения в результате этого всей страны.
He welcomed the phasing out of gratis personnel and stressed that replacement personnel must be recruited in accordance with Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations. Она с удовлетворением отмечает отказ от услуг безвозмездно предоставляемого персонала и подчеркивает, что его замена должна производиться в соответствии со статьями 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций.
She urged all States to support further work by the Commission on all aspects of the topic and stressed the pragmatic advantages of a comprehensive framework convention dealing with both prevention and compensation or other forms of relief. В заключение г-жа Халлум настоятельно просит все государства поддержать работу КМП над различными аспектами рассмотренной ею темы и подчеркивает те практические преимущества, которые связаны с общей рамочной конвенцией по вопросам предотвращения ущерба, возмещения ущерба и других форм компенсации.
His delegation stressed that armed countermeasures were prohibited under Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, which had become a customary rule of international law. Его делегация подчеркивает, что вооруженные контрмеры запрещены в соответствии с пунктом 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, который стал обычной нормой международного права.
In that respect, it stressed that the close coordination between the Economic Community of West African States (ECOWAS), OAU and the United Nations in the recent conflicts in Africa had yielded very positive results. Она подчеркивает в этой связи, что тесное сотрудничество между Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС), ОАЕ и Организацией Объединенных Наций во время последних конфликтов в Африке принесло прекрасные результаты.