Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
Ms. Árnadóttir, referring to question 15, stressed that all foreign nationals had the right to vote and stand for office in municipal elections provided that they fulfilled certain conditions. Г-жа Арнадоттир, касаясь вопроса 15, подчеркивает, что все иностранные граждане имеют право участвовать в голосовании и выдвигать свои кандидатуры в ходе муниципальных выборов, если они соблюдают определенные условия.
The CHAIRMAN thanked Ms. Ize-Charrin, and stressed that it was both an institutional necessity and a moral obligation for all treaty body members to ensure that the current reform process maximized the effectiveness of all treaties. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-жу Из-Шаррен и подчеркивает, что обеспечение максимальной эффективности всех договоров в итоге нынешней реформы - это институциональный императив и моральный долг всех членов договорных органов.
Mr. Vlasov stressed his country's desire to develop cooperation with the special procedures system of the Commission on Human Rights, which played a key role in the protection of fundamental rights. Г-н Власов подчеркивает желание своей страны развивать сотрудничество с системой специальных процедур Комиссии по правам человека, которая играет важную роль в защите основных прав.
Greenpeace thus stressed the critical need for all States to become parties to the Agreement and abide by its measures, including the requirements to become parties to all relevant regional fisheries management organizations. Поэтому "Гринпис" подчеркивает стоящую перед всеми государствами критическую необходимость стать участником Соглашения и соблюдать предусмотренные в нем меры, включая требования о вступлении в соответствующие региональные рыбохозяйственные организации.
With regard to the visit by the special rapporteurs to his country, he stressed that his Government had done everything in its power to make it possible. ЗЗ. Что касается вопроса о визите специальных докладчиков в его страну, то представитель Нигерии подчеркивает, что его правительство сделало все, что было в его силах, для того чтобы этот визит состоялся.
He welcomed the useful documentation submitted to the Board and stressed that it was not the efforts put into the Organization but the results achieved that would be measured by both donors and beneficiaries of UNIDO. Он с удовлетворением отмечает полезную документацию, представленную Совету, и подчеркивает, что как донорам, так и бене-фициарам ЮНИДО следует оценивать не усилия, которые были предприняты Организацией, а достигнутые результаты.
Mr. NUJOMA (Namibia) stressed that not all the allegations of torture and ill-treatment referred to were credible, since some originated from political opposition groups whose sole objective was to discredit the Government. Г-н НУЙОМА (Намибия) подчеркивает, что все упомянутые утверждения о пытках и жестоком обращении не заслуживают доверия, причем некоторые из них были направлены группами политической оппозиции, единственной целью которых является дискредитация правительства.
Mr. van BOVEN stressed the Committee's formal position that, even in cases where dialogue had been interrupted, States Parties continued to be bound by their obligations under the Convention. Г-н ван БОВЕН подчеркивает официальную позицию Комитета, что даже в тех случаях, когда диалог прерывается, государства-участники по-прежнему остаются связанными своими обязательствами по Конвенции.
Mr. GARVALOV stressed that the mission had visited the State Party to promote dialogue and that it had emphasized two areas, education and health care. Г-н ГАРВАЛОВ подчеркивает тот факт, что миссия отправилась в государство-участник для содействия диалогу и что она сконцентрировала свое внимание на двух сферах, а именно на образовании и здравоохранении.
Finally, he stressed that government financial officials and representatives of multilateral and also private financial institutions must participate in the ad hoc open-ended working group to be established pursuant to General Assembly resolution 52/179. В заключение он подчеркивает необходимость участия в работе специальной рабочей группы открытого состава, которая будет учреждена в соответствии с резолюцией 52/179 Генеральной Ассамблеи, государственных сотрудников по вопросам финансов и представителей как многосторонних, так и частных финансовых учреждений.
In conclusion, he stressed that innovative measures were required in order to ensure stability in world markets, growth and development in national economies and opportunities in local communities. В заключение он подчеркивает необходимость принятия новаторских мер для обеспечения стабильности на мировых рынках, экономического роста и развития национальной экономики и создания возможностей в местных общинах.
He was concerned at certain proposals which might jeopardize the integrity of the international human rights system and stressed that it was for the Office of the High Commissioner to preserve that integrity. Выражая озабоченность по поводу ряда недавних предложений, реализация которых может привести к ослаблению международного режима в области прав человека, оратор подчеркивает, что обеспечивать сохранение этой целостности надлежит Верховному комиссару.
Jordan also supported the Secretary-General's efforts to achieve a gender balance at all levels by the year 2000 but stressed that equitable geographical representation must be taken into account. Иордания также выступает в поддержку усилий Генерального секретаря по достижению к 2000 году равной представленности мужчин и женщин на всех должностях, однако подчеркивает, что здесь необходимо учитывать принцип справедливого географического распределения.
Ms. Faetanini (San Marino) stressed her country's concern for the well-being of children and expressed dismay at the harsh reality facing children involved in armed conflict in many other areas of the world. Г-жа ФАЭТАНИНИ (Сан-Марино) подчеркивает озабоченность своей страны благосостоянием детей и выражает возмущение в связи с тяжелыми условиями, с которыми сталкиваются дети, вовлеченные в вооруженные конфликты, во многих других районах мира.
He observed that the right to self-determination was an important component of human rights and stressed that no country should impose its own ideology or social system on other countries or violate their boundaries. Он отмечает, что право на самоопределение является важным компонентом прав человека, и подчеркивает, что ни одна страна не должна навязывать свою собственную идеологию и социальную систему другим странам или нарушать их границы.
He stressed the effects of the repeal of the Constitution on the exercise of the rights set out in the Convention, notably with regard to action to combat racial discrimination. Г-н Чиговера, кроме того, подчеркивает последствия отмены Конституции для осуществления прав, провозглашенных в Конвенции, в частности для борьбы против расовой дискриминации.
He stressed the crucial importance of drawing on the expertise of national as well as international NGOs and urged the Committee to attend more hearings at which they were present. Он подчеркивает, что крайне необходимо опираться на опыт национальных и международных НПО, и настоятельно рекомендует Комитету чаще участвовать в работе форумов, на которых они присутствуют.
He stressed the binding nature of article 4 which required States parties to adopt specific laws designed to prohibit the acts described in the article and punish the perpetrators. Он подчеркивает обязательный характер статьи 4, которая требует от государств-участников принимать специальные законы, предусматривающие запрещение деяний, описанных в этой статье, и наказание лиц, совершающих эти деяния.
He stressed that one of the most important lessons to come out of Afghanistan in 2005 was that, in every region where cultivation had declined significantly, alternative development had been available. Оратор подчеркивает, что один из наиболее важных уроков, который дал Афганистан в 2005 году, заключается в том, что во всех регионах, где значительно сократилось выращивание наркосодержащих культур, имеются возможности альтернативного развития.
Since assuming her duties, the United Nations High Commissioner on Human Rights has stressed that one of her main objectives is to build on these commitments. С момента назначения на должность Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека подчеркивает, что одна из ее основных задач заключается в укреплении этих обязательств.
Lastly, the European Union, which provided a very high level of funding to the Office, stressed that adequate resources must be made available to UNHCR to enable it to perform its humanitarian task. В заключение Европейский союз, который вносит весьма большой вклад в финансирование УВКБ, подчеркивает, что УВКБ должны быть предоставлены необходимые ресурсы, с тем чтобы дать ему возможность выполнять его гуманитарные задачи.
In that respect, her delegation welcomed ideas for developing early-warning systems and preventive diplomacy aimed at the peaceful settlement of conflicts in their early stages and stressed the unconditionality of the repatriation of refugees and displaced persons. В этой связи ее делегация приветствует идею создания систем раннего предупреждения и осуществления превентивной дипломатии в целях мирного урегулирования конфликтов на ранних этапах их развития и подчеркивает безоговорочный характер репатриации беженцев и перемещенных лиц.
Lastly, he stressed that the International Decade must be more than a symbolic gesture and must contribute to a new era of sustainable development and full respect for indigenous rights. И наконец, он подчеркивает, что Международное десятилетие должно быть не просто символическим жестом и должно способствовать открытию новой эры устойчивого развития и всемерного соблюдения прав коренного населения.
In conclusion, he stressed that Canada, whose human rights record had on occasion been found wanting by the treaty monitoring bodies to which it reported, was committed to ongoing cooperation with the United Nations and its human rights institutions. В заключение оратор подчеркивает, что Канада, положение в области прав человека в которой было, по мнению контролирующих договорных органов, которым она представляет свои доклады, не всегда безупречным, привержена осуществляемому в настоящее время сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и ее правозащитными институтами.
Her Government sought to utilize their experience in the development process, and the importance of their participation in production and development was stressed. Правительство ее страны стремится использовать их опыт в процессе развития и подчеркивает важность их участия в процессе производства и развития.