Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
He echoed the call for universal accession to the relevant multilateral conventions and implementation of Security Council resolution 1540 (2004) through the adoption and enforcement of appropriate national legislation and stressed that the importance of export controls should be recognized in that regard. Оратор повторяет призыв к всеобщему присоединению к соответствующим многосторонним конвенциям и выполнению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности путем принятия и обеспечения исполнения надлежащего национального законодательства и подчеркивает, что в связи с этим следует признать важность контроля за экспортом.
While his country supported efforts to achieve the universality of the IAEA safeguards system, it stressed that additional protocols, being a voluntary measure, could not be considered a precondition for the import of nuclear energy for peaceful purposes. Хотя Ирак поддерживает усилия по обеспечению универсальности системы гарантий МАГАТЭ, он подчеркивает, что дополнительные протоколы, будучи добровольной мерой, не могут рассматриваться в качестве необходимого предварительного условия для импорта ядерной энергии для использования в мирных целях.
Regarding item 2 ("Report of the Programme and Budget Committee"), he stressed the External Auditor's contributions to improving the management, operations and performance of UNIDO. Что касается пункта 2 («Доклад Комитета по программным и бюджетным вопросам»), оратор подчеркивает вклад Внешнего ревизора в дело улучшения управления, функционирования и результатов деятельности ЮНИДО.
Mr. Tichy (Austria) stressed that his Government welcomed the opportunity to engage in a dialogue with the Committee on its report and to benefit from the Committee's global experience. Г-н Тихи (Австрия) подчеркивает, что правительство его страны приветствует возможность провести с Комитетом диалог по своему докладу и извлечь пользу из глобального опыта Комитета.
Ms. Fonseca (Colombia) stressed that the Office of the Attorney-General and the Office of the Ombudsman were both absolutely independent of the executive and played an essential role in protecting human rights. Г-жа Фонсека (Колумбия) подчеркивает, что бюро Генерального прокурора страны и служба Народного защитника являются двумя органами, полностью независимыми от исполнительной власти, которые играют важную роль в защите прав человека.
He stressed that although the minimum number was now 12 out of a total of 120 seats, women also competed for the remaining 108 seats. Он подчеркивает, что, хотя минимальное число составляет сейчас 12 от общего числа в 120 мест, женщины могут также баллотироваться и на остальные 108 мест.
Ms. Yu Jeong-a (Republic of Korea) said that new forms of forced displacement were emerging and, in that regard, her delegation stressed that fundamental principles such as non-refoulement must be respected. Г-жа Ю Чжон-а (Республика Корея) говорит, что появляются новые формы вынужденного перемещения людей, и в этой связи делегация Кореи подчеркивает, что должны уважаться фундаментальные принципы, такие как принцип невыдворения.
The Non-Aligned Movement noted the Secretariat's willingness to introduce scenario-based training on the protection of civilians for senior mission leadership, but stressed that the gaps in terms of enablers for mobility assets and rapid response equipment needed to be dealt with effectively. Движение неприсоединения отмечает готовность Секретариата ввести для старшего руководства миссий учебную подготовку по защите гражданских лиц, основанную на различных сценариях, однако подчеркивает, что необходимо эффективно устранять пробелы в плане таких необходимых условий, как средства обеспечения мобильности и средства быстрого реагирования.
With regard to the New Horizon Initiative, his delegation stressed that the development of concepts, policies and field support strategies should advance in parallel with progress in capacity-building, planning and oversight. Что касается проекта "Новые горизонты", то делегация Египта подчеркивает, что разработку концепций, политики и стратегий оказания поддержки на местах необходимо вести параллельно с продвижением вперед в области создания потенциала, планирования и контроля.
While the Administration had indicated that it would implement that recommendation by 31 December 2011, the Board stressed that, owing to the project's short time frame, recommendations must be implemented without delay. Хотя администрация указала, что она осуществит эту рекомендацию к 31 декабря 2011 года, Комиссия подчеркивает, что вследствие коротких сроков реализации проекта рекомендации должны реализовываться безотлагательно.
While the Advisory Committee recommended acceptance of the Secretary-General's proposals for ERP resource requirements for 2010-2011, it also stressed that the Secretary-General should make every effort to reduce the overall costs and to use resources prudently. Консультативный комитет рекомендует утвердить предложения Генерального секретаря, касающиеся потребностей в ресурсах на внедрение ОПР на 2010 - 2011 годы, но при этом подчеркивает, что Генеральному секретарю следует делать все возможное для сокращения общего объема расходов и рационального использования ресурсов.
Welcoming the decision to establish the first regional service centre at Entebbe, he stressed that designating the centre as a family duty station would help address high vacancy rates by giving staff members a greater sense of stability and security. Одобряя решение об учреждении первого регионального сервисного центра в Энтеббе, оратор подчеркивает, что отнесение этого центра к категории "семейного" места службы поможет в решении проблемы большой доли вакантных должностей, укрепив у сотрудников чувство стабильности и безопасности.
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, reaffirmed the Group's support for ICSC and stressed that staff across the common system serving under similar conditions should receive equal treatment. Г-н аш-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, вновь заявляет о поддержке Группой КГМС и подчеркивает, что к сотрудникам, работающим в аналогичных условиях, должны применяться одинаковые правила во всей общей системе.
Mr. Park Chull-joo (Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, stressed that the United Nations Command had been established by the relevant Security Council resolution in accordance with all legal procedures. Г-н Пак Чхуль Чжу (Республика Корея), выступая в порядке осуществления права на ответ, подчеркивает, что Командование Организации Объединенных Наций было создано соответствующей резолюцией Совета Безопасности с соблюдением всех правовых процедур.
As to the more common objection to the concept of positive presumption contained in guideline 4.5.2, he stressed that there was no customary law in that respect and it would therefore be useful to resolve that incertitude. Что касается более общего возражения против понятия положительной презумпции, содержащегося в руководящем положении 4.5.2, то оратор подчеркивает, что в этом отношении нет обычного права, и поэтому было бы полезно разрешить эту неопределенность.
Lastly, he stressed that General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence should be implemented without delay in order to streamline United Nations activities and increase available resources at a time when they were particularly scarce. В заключение он подчеркивает необходимость безотлагательного осуществления 64/289 резолюции Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций для рационализации деятельности Организации и увеличения объема имеющихся средств в период, когда их нехватка ощущается особенно остро.
It also stressed that the group should be established in an open and inclusive manner, in accordance with resolution 2010/2 of the Economic and Social Council, in order to allow all parties to contribute to its work. Она также подчеркивает, что эта группа должна иметь открытый и всеохватывающий характер, согласно резолюции 2010/2 Экономического и Социального Совета, с тем чтобы в ее работе могли участвовать все стороны.
However, it stressed that the group should be established in an open and geographically balanced manner, with special consideration given to representation of the least developed countries. Вместе с тем она подчеркивает, что группа должна иметь открытый и географически сбалансированный характер и что особое внимание в ней должно быть уделено представленности наименее развитых стран.
Lastly, in order to meet the demands of a growing world population, he stressed that it was also important for development partners to increase their investment in research and development and to include nutrition as a vital component of food security. Наконец, он подчеркивает, что для удовлетворения нужд растущего мирового населения также важно, чтобы партнеры по процессу развития увеличивали инвестиции в научные исследования и разработки и рассматривали питание как неотъемлемый компонент продовольственной безопасности.
He stressed that agriculture was one of the main pillars of Myanmar's economy and that its national development plan gave priority to poverty eradication and rural development. Оратор подчеркивает, что сельское хозяйство является одной из основ экономики Мьянмы и что в ее национальном плане развития уделяется приоритетное внимание искоренению нищеты и развитию сельских районов.
Lastly, he stressed that the problems under discussion, which were equally important, must be treated in a comprehensive and coordinated manner and with due regard for their urgency and the limited resources available. Наконец, оратор подчеркивает, что не менее важные обсуждаемые проблемы должны рассматриваться всесторонне и согласованно с уделением должного внимания их актуальности и ограниченности имеющихся ресурсов.
Mr. Khane (Secretary of the Committee) took note of the concern raised by the representative of Zambia but stressed that the Secretariat in no way wished to substitute itself for Member States. З. Г-н Хан (секретарь Комитета) принимает к сведению обеспокоенность представителя Замбии, но подчеркивает, что Секретариат никоим образом не желает поставить себя на место государств-членов.
She stressed that for her country, the section on children affected by armed conflict fully applied to the situation of children suffering as a result of foreign occupation. Она подчеркивает, что раздел, который касается детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, по мнению Сирии, абсолютно применим и к положению детей - жертв иностранной оккупации.
Mr. Bukuru (United Nations Convention to Combat Desertification) stressed that land was the planet's life support and the resource base for food production. Г-н Букуру (Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием) подчеркивает, что аграрное хозяйство поддерживает жизнь на планете и является базовым ресурсом для производства пищи.
He stressed the universal, voluntary, neutral and multilateral nature of the operational activities for development of the United Nations system and the flexible response they provided to the differing needs of programme countries. Он подчеркивает всеобщий, добровольный, нейтральный и многосторонний характер оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций и обеспечиваемую ею гибкость реагирования на различные потребности стран осуществления программ.