Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
In that connection, she stressed that the Procurement Task Force was part of OIOS, that the head of the Task Force reported to her and that she was, therefore, fully accountable for the work it carried out. В этой связи она подчеркивает, что Целевая группа по закупочной деятельности является частью УСВН, что глава Целевой группы подотчетен ей и что поэтому она несет полную ответственность за ею работу.
CESR stressed that Equatorial Guinea was failing to meet the requirements to use "the maximum of available resources" to realize economic social and cultural rights, as required under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Как подчеркивает ЦЭСП, в Экваториальной Гвинее не выполняется содержащееся в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах требование об использовании "в максимальных пределах имеющихся ресурсов" для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The delegation also indicated that Colombia found it odd that there is an idea that there is a generalized practice of torture by public forces. Colombia stressed that this does not correspond to the human rights situation in Colombia. Делегация считает странными обвинения Колумбии в том, что в этой стране применение пыток силами охраны правопорядка является обычным явлением, и подчеркивает, что эти утверждения не соответствуют реальному положению дел в области прав человека в стране.
In that context, he noted that the State party had signed the Optional Protocol to the Convention, but stressed that the right to appeal to the Committee assumed the existence of effective domestic legal remedies, which had to be exhausted before turning to the Committee. В этом контексте оратор отмечает, что государство-участник подписало факультативный протокол к Конвенции, однако подчеркивает, что право обращаться к Комитету подразумевает наличие эффективных внутренних правовых средств защиты, которые должны быть исчерпаны до обращения к Комитету.
Urging the Council to acknowledge that the responsibility to protect belonged within the realm of the Security Council, she stressed that if Council members were serious about prevention, early action by the Security Council itself would be required. Обращаясь к Совету с настоятельной просьбой признать, что обязанность защищать относится к кругу ведения Совета Безопасности, она особо подчеркивает следующее - если члены Совета действительно настроены добиться успеха в деле предотвращения, то сам Совет Безопасности должен принимать заблаговременные меры.
Ms. G/Mariam (Ethiopia) noted with regret that the goal of gender equality at the United Nations remained far from being achieved, and stressed that ensuring gender equality was crucial for the achievement of development goals. Г-жа Г/Мариам (Эфиопия) с сожалением отмечает, что цель гендерного равенства внутри самой Организации Объединенных Наций по-прежнему не достигнута, и подчеркивает, что обеспечение гендерного равенства имеет важное значение для достижения целей в области развития.
Recognizing the usefulness of space-based information, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space has stressed that "loss of life... could be diminished if better information were available through improved risk assessment, early warning and monitoring of disasters." Отмечая пользу космической информации, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях вместе с тем подчеркивает, что "масштабы людских потерь... могут быть меньше, если имеется более полная информация, основанная на более качественной оценке риска, раннем оповещении и мониторинге бедствий".
Realizing that the amendments to the Convention will come into force on 17 February 1999 without any transition period, the IRU stressed that by that date all associations may not be in a position to transmit the required data as contained in the MAF to the competent authorities. сознавая, что поправки к Конвенции вступят в силу 17 февраля 1999 года без какого-либо переходного периода, МСАТ подчеркивает, что к этому времени не все объединения смогут передать компетентным органам требующиеся данные, указанные в ТБР.
Stressed the pivotal role the United Nations should play in this new phase where consensus-building and articulation of a unifying constitution by the Iraqis will become paramount. подчеркивает ключевую роль Организации Объединенных Наций, которую она должна играть на данном новом этапе, когда достижение консенсуса и создание объединяющей конституции иракским народом приобретают первостепенную важность;
He stressed that racist propaganda and organizations were not tolerated in Fiji. Он еще раз подчеркивает, что на Фиджи создана обстановка полной нетерпимости в отношении расистской пропаганды и расистских организаций.
CCISUA also stressed that the criteria for danger pay were very subjective. ККСАМС подчеркивает также, что критерии, выбранные для начисления надбавок за работу в опасных условиях, являются крайне субъективными.
As the Secretary-General had stressed in his report (A/59/293), the overall level of funding for humanitarian activities was insufficient. Как подчеркивает в своем докладе Генеральный секретарь (А/59/293), общее финансирование гуманитарной деятельности несколько отстает от требуемого уровня.
Mr. Kapembwa (Zambia) stressed that a very comprehensive exercise had been undertaken by the Law Development Commission. Г-н Капембва (Замбия) подчеркивает, что Комиссия по разработке законодательства проделала огромную работу.
She stressed that child marriage was detrimental to girls' health and education. Она подчеркивает, что вступление в брак до достижения совершеннолетия подрывает здоровье девочек и пагубно сказывается на получении ими образования.
He stressed that most of the Romansch were bilingual or even trilingual. Г-н Фефрай подчеркивает, что большинство романшского населения свободно владеют двумя или тремя языками.
She stressed that legal measures, an awareness campaign and a cultural dialogue must all be undertaken at the same time. Специальный докладчик подчеркивает, что нужно одновременно использовать юридические меры, кампанию по привлечению внимания общественности к данной проблеме и культурный диалог.
He stressed, however, that the reprogramming of equipment had contributed substantially to the total savings of $30,847,600. Он подчеркивает, однако, что общей экономии средств на сумму 30847600 долл. США в значительной мере способствовал перенос осуществления мероприятий, запланированных по статье, касающейся оборудования.
He also stressed that indigenous people had always claimed their right to participate both nationally and internationally, particularly in United Nations conferences. Кроме того, оратор подчеркивает, что коренные народы всегда отстаивали свое право принимать участие в проводимых мероприятиях как на национальном, так и на международном уровне, в частности право участвовать в конференциях Организации Объединенных Наций.
The CHAIRMAN stressed how difficult it was to discuss the situation in a State in the absence of any written report and without the country delegation's presence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает трудность обсуждения ситуации в государстве в отсутствие какого-либо письменного доклада и делегации страны.
While the six substantive themes are separated for the purposes of the present document, it is stressed that the mandate holder will highlight the linkages among them. Хотя в настоящем документе шесть основных тем рассматриваются отдельно, мандатарий подчеркивает, что он будет уделять особое внимание взаимосвязи между ними.
Ms. Koome (Kenya) stressed that the process of constitutional review had been people-driven and inclusive. Г-жа Куме (Кения) подчеркивает, что процесс пересмотра конституции носит всеобъемлющий характер и отвечает пожеланиям широких слоев населения.
Mr. Raubenheimer (South Africa) stressed that it was up to delegations and their capitals to ensure that the Committee completed its work on time. Г-н Раубенхаймер (Южная Африка) подчеркивает, что своевременное завершение работы Комитета зависит от самих делегаций и от их столиц.
His delegation associated itself with the many other delegations that had stressed the vital importance of training and a more active role in the field of public information. Присоединяясь ко многим другим делегациям, бангладешская делегация подчеркивает жизненно важное значение подготовки кадров и более активной работы в области общественной информации.
While welcoming closer cooperation between the United Nations and regional organizations, he stressed that the overall responsibility for peace-keeping operations must lie with the Organization. Приветствуя тесное сотрудничество в вопросах операций по поддержанию мира с региональными организациями, Словакия подчеркивает, что общая ответственность за поддержание мира должна возлагаться на Организацию Объединенных Наций.
He stressed the fundamental importance of the Convention in relation to the situation in Bosnia and Herzegovina. Он вновь подчеркивает важность Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации с учетом ситуации в Боснии и Герцеговине.