Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
Ms. Simms stressed how important it was for the achievement of development goals that girls should be given the opportunity though education to realize their full potential. Г-жа Симмс подчеркивает, как важно для достижения целей развития предоставить девушкам возможность полностью реализовать свой потенциал через получение образования.
Ms. Neubauer stressed the obligation under article 7 for State parties to ensure the equal participation of women in public and political life. Г-жа Нойбауэр подчеркивает предусмотренное статьей 7 обязательство, требующее от государства-участника обеспечить равное участие женщин в общественной и политической жизни.
Mr. YUTZIS stressed that multiculturalism was an advantage if the State was concerned not only about respecting cultural features, but also about reducing inequality. Г-н ЮТСИС подчеркивает, что мультикультурализм является преимуществом, если государство заботится не только об уважении культурных особенностей, но и о сокращении неравенства.
Referring to the medium-term programme framework for 2008-2011, the Group stressed that consideration should be given to the priorities and requirements of the beneficiary countries during the process of refining technical cooperation services. В отношении рамок среднесрочной програм-мы на 2008-2011 годы Группа подчеркивает, что в процессе корректировки услуг в области техни-ческого сотрудничества необходимо учитывать приоритеты и потребности стран-бенефициаров.
She stressed her Government's commitment to taking whatever measures were necessary to protect human rights in its territory and to implement the recommendations of the Committee. Она подчеркивает серьезное намерение ее правительства принять любые необходимые меры для защиты прав человека на этой территории для осуществления рекомендаций Комитета.
Lastly, she stressed the value of dialogue between States parties and the Committee as a catalyst for national debates on human rights. В заключение она подчеркивает важное значение диалога между государствами-участниками и Комитетом в качестве одного из инструментов, содействующих проведению национальных обсуждений вопросов прав человека.
Finally, he supported the recommendation regarding follow-up missions but stressed that it was the Committee itself that should select the countries involved, based on essential criteria. Наконец, он поддерживает рекомендацию, касающуюся миссий для осуществления последующей деятельности, однако подчеркивает, что самому Комитету следует выбирать соответствующие страны исходя из основных критериев.
Mr. MONIM OSMAN (Sudan), replying to question 15, stressed that the Sudanese armed forces did not have children in their ranks. Г-н МОНИМ ОСМАН (Судан), отвечая на вопрос 15, подчеркивает, что в рядах вооруженных сил Судана дети не служат.
He stressed that the aim of legalizing the sector was to establish better controls and to ensure that health and safety standards were observed. Оратор подчеркивает, что цель легализации этого сектора состоит в том, чтобы обеспечить более действенный контроль, охрану здоровья и соблюдение норм безопасности.
One aspect it stressed was the importance of effective, independent anti-discrimination agencies that are also accessible to those affected for the practical implementation and theoretical support of anti-discrimination legislation. Он подчеркивает важность наличия эффективных независимых органов по борьбе с дискриминацией, которые должны быть доступны тем, кто занимается практической реализацией и теоретической поддержкой антидискриминационного законодательства.
He stressed that such institutions must remain impartial and even-handed in order to ensure that they enjoyed the support and trust of all segments of the population. Он подчеркивает, что подобные учреждения должны оставаться нейтральными и непредвзятыми, с тем чтобы заручиться поддержкой и доверием всех слоев населения.
He stressed, however, the importance of enacting specific legislation prohibiting discrimination, especially in the light of the prohibition provided for in of section 38 of the Constitution. В то же время он подчеркивает важность принятия конкретного законодательства, запрещающего дискриминацию, особенно с учетом запрета, предусмотренного в разделе 38 Конституции.
She stressed, however, that there were many Roma employed in important ministries and many Roma professionals, teachers and cultural leaders. Она подчеркивает, однако, что многие рома работают в важных министерствах и многие рома являются специалистами, преподавателями и культурными лидерами.
Ms. DIEGUEZ stressed that migration agreements often depended on the political will of the destination country, not of the country of origin. Г-жа ДИЕГЕС подчеркивает, что соглашения, регулирующие миграцию, нередко зависят от политической воли страны назначения, а не страны происхождения.
She stressed that the Government did not have any segregation policy and that there was no discrimination in the matter of housing. Она настоятельно подчеркивает тот факт, что правительством не проводится никакой политики сегрегации и нет никакой дискриминации в области жилья.
He stressed that Jammu and Kashmir was an integral part of India and participated fully in the democratic process in India. Оратор подчеркивает, что Джамму и Кашмир являются составной частью Индии и в полном масштабе участвуют в демократическом процессе, происходящем в Индии.
The Advisory Committee stressed that the adoption of the draft resolution should not be seen as prejudging the outcome of consideration of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. Консультативный комитет подчеркивает, что принятие этого проекта резолюции не следует рассматривать как предрешающее результаты рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
The Non-Aligned Movement has stressed that industrialized countries should significantly reduce the production and trade in these arms with a view to promoting international and regional peace and security. Движение неприсоединения подчеркивает, что промышленно развитые страны должны существенно сократить производство и торговлю оружием в интересах мира и безопасности во всем мире и в регионах.
She stressed that the 10 key messages were of great importance for awareness-raising and called on States, particularly their police services and judicial authorities, to refer to them. Вновь затронув вопрос о десяти основных тезисах, Специальный докладчик подчеркивает, что они имеют огромное значение, поскольку содействуют повышению осведомленности и призывают государства, и в частности органы полиции и судебные власти, основываться на них в своей деятельности.
His delegation also stressed that regional programmes should be financed by the voluntary contributions of UNIDO Member States and by appropriate financial support from UNIDO. Его делегация подчеркивает также, что региональные программы должны финансироваться за счет добровольных взносов государств - членов ЮНИДО и соответствующей финансовой поддержки из бюджета ЮНИДО.
He also stressed that undertakings not to be the first to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States were an essential building block in the non-proliferation regime. Он также подчеркивает, что существенным строительным блоком нераспространенческого режима являются обязательства не применять первыми ядерное оружие против государств, не обладающих ядерным оружием.
President Koroma has stressed that starting in June 2008, agricultural development and food security will become the top priority of the Government. Президент Корома подчеркивает, что с июня 2008 года главным приоритетом для правительства является развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности.
She stressed that the ban constituted a fundamental violation of girls' human rights and asked whether the Government planned to revisit the question. Оратор подчеркивает, что этот запрет является серьезным нарушением прав человека девочек, и спрашивает, планирует ли правительство вновь вернуться к этому вопросу.
Ms. Moufarrej (Lebanon) stressed that the Government was endeavouring to address the specific needs of rural women and female agricultural workers. Г-жа Муфаррадж (Ливан) подчеркивает, что правительство предпринимает попытки решать вопросы, связанные с конкретными потребностями сельских женщин и женщин, работающих в сельском хозяйстве.
In concluding, she stressed the important support given to the Government by dedicated women's organizations and the valuable intermediary role played by the Women's National Commission. В заключение оратор подчеркивает важность помощи, оказываемой правительству специализированными женскими организациями, и ценную посредническую роль Национальной комиссии по делам женщин.