Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
The Special Committee stressed that an enhanced rapidly deployable public information capability must be impartial, accurate and objective and must take into consideration the promotion of local capacity. Специальный комитет подчеркивает, что усиленное подразделение общественной информации быстрого развертывания должно быть беспристрастным, точным и объективным в своей работе и должно учитывать необходимость развития местного потенциала.
FAO also stressed that malnourishment and undernourishment were important factors in the analysis of causes of disability, and of linkages between poverty and disability. ФАО также подчеркивает, что недоедание и недостаточное питание являются важными факторами в анализе причин инвалидности и связи между бедностью и инвалидностью.
He stressed that the timing of the decision on the proposed reforms was crucial if the reforms were to have a real impact. Он подчеркивает, что своевременность принятия решения о предлагаемых реформах имеет огромное значение для обеспечения реальной отдачи от этих реформ.
He stressed, however, that combating terrorism should not diminish the need to acknowledge the legitimate struggle of peoples under colonial or alien domination for national self-determination. При этом оратор подчеркивает, что борьба с терроризмом не должна делать менее актуальной необходимость признания законной борьбы народов, живущих в условиях колониального или иностранного господства, за национальное самоопределение.
He stressed that the draft resolution had no other purpose than to provide protection for migrants and reflected progress made in that respect at the regional and international levels. Он подчеркивает, что данный проект резолюции не преследует никакой другой цели, как обеспечить защиту мигрантов, и отражает прогресс, достигнутый в этой области на региональном и международном уровнях.
Although she recognized the need to take into account programme budget implications, she stressed that protection of the rights of the disabled should also be a priority. Хотя она и признает необходимость принимать во внимание последствия для бюджета по программам, она все же подчеркивает, что дело защиты прав инвалидов должно также рассматриваться в качестве приоритетной задачи.
In spite of her delegation's concerns, however, she stressed that it supported adoption of the draft resolution as a whole by consensus. Вместе с тем, несмотря на обеспокоенность ее делегации, она подчеркивает, что ее делегация поддержит принятие данного проекта резолюции в целом на основе консенсуса.
Ms. Schöpp-Schilling stressed that the incorporation of the Convention into the new Constitution afforded the Government a unique opportunity to introduce temporary special measures aimed at accelerating de facto equality between men and women. Г-жа Шёпп-Шиллинг подчеркивает, что включение Конвенции в новую Конституцию дает правительству уникальную возможность принять временные специальные меры для ускорения установления фактического равенства между мужчинами и женщинами.
He stressed that upon ratification the State party had an obligation to take whatever measures were necessary to ensure the immediate applicability of the Convention. Он подчеркивает, что после ратификации Конвенции государство-участник обязано принять все меры, которые необходимы для обеспечения прямого применения ее положений.
Ms. Singh stressed that the communal violence bill was still at the draft stage and therefore open to improvement. Г-жа Сингх подчеркивает, что проект закона о насилии в общинах остается на стадии законопроекта и поэтому может быть усовершенствован.
It was eager to share its knowledge and expertise with any nation and stressed that only regional, and international cooperation could halt the spreading drug scourge. Она готова поделиться знаниями и опытом с любым другим государством и подчеркивает, что только региональное и международное сотрудничество может остановить распространение зла, каким являются наркотики.
He stressed that, in future, he would not agree to the adoption of any draft decisions which delegations had had less than 24 hours to consider. Оратор подчеркивает, что в будущем он не даст своего согласия на принятие любых проектов решений, если делегации не будут иметь хотя бы 24 часа для их рассмотрения.
She also stressed that any indicators should be adopted on a consensus basis following consultations with States, especially in the sensitive area of human rights. Она также подчеркивает, что любые показатели должны приниматься на основе консенсуса после консультаций с государствами, особенно в такой сложной области, как права человека.
In response to the question put by Ms. Schöpp-Schilling, he stressed that resources were not allocated to schools on the basis of the pupils' gender. Отвечая на вопрос г-жи Шёпп-Шиллинг, оратор подчеркивает, что средства не выделяются школам на основе пола обучающихся в них учеников.
His delegation therefore did not accept the distinction made between reproductive and therapeutic cloning and stressed the fundamental right to human dignity as recognized in the Constitution of Chile and in international instruments. В этой связи его делегация не приемлет различия между репродуктивным и терапевтическим клонированием и подчеркивает фундаментальное право на человеческое достоинство, признанное конституцией Чили и международными документами.
Lastly, with regard to the treatment of persons with disabilities, she stressed that practical realities were at least as important as written law. В заключение, касаясь темы обращения с инвалидами, она подчеркивает, что практические реалии жизни являются, по крайней мере, столь же важными, что и писаный закон.
Mr. Cumberbatch observed that calls for transparency were not necessarily made in other situations and stressed that the Committee must guard against double standards when allocating resources to different activities. Г-н Кумбербач отмечает, что обращения с призывами к транспарентности не всегда имеют место в других ситуациях, и подчеркивает, что Комитет не должен допускать использования двойных стандартов при распределении ресурсов на различные виды деятельности.
In that connection, she stressed that the limited number of common indicators should be selected from among those currently accepted and widely used by Member States. В этой связи она подчеркивает необходимость отбора ограниченного количества общих показателей из числа принятых и широко используемых в настоящее время государствами-членами.
Lastly, she stressed the European Union's continued commitment to ensuring consistency between its internal and external policies in order to achieve global poverty eradication and sustainable development. И наконец, она подчеркивает неизменную приверженность Европейского союза достижению согласованности его внутренней и внешней политики в интересах ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития в общемировом масштабе.
He stressed that no delegation condoned such executions, but pointed out that the draft resolution was overburdened with supplementary issues and therefore exceeded its mandate. Он подчеркивает, что ни одна делегация не оправдывает таких казней, но отмечает, что проект резолюции перегружен второстепенными вопросами, выходящими за круг его ведения.
The Government strongly rejected the isolated cases in which certain authorities had collaborated with armed groups and stressed that this was in no way accepted institutional practice. Правительство решительно осуждает отдельные случаи, когда определенные официальные лица сотрудничают с вооруженными группировками, и подчеркивает, что это ни в коей мере не является сложившейся практикой.
He stressed that his Government had always respected its international obligations, including International Telecommunication Union rules on avoidance of harmful interference with the services of other countries. Он подчеркивает, что его правительство всегда уважало свои международные обязательства, в том числе правила Международного союза электросвязи, не допускающие злоумышленное вмешательство в деятельность средств связи других стран.
He sought further information on that point so as to be able to assess its real scope and stressed that such legislation should concern all foreigners without any distinction. Он запрашивает дальнейшую информацию по этому аспекту, чтобы быть в состоянии оценить его реальный размах, и подчеркивает, что такое законодательство должно касаться всех иностранцев безо всякого различия.
Drawing attention to paragraphs 1, 3, 4 and 5, he stressed that the work of the proposed Ad Hoc Committee should begin as soon as possible. Оратор подчеркивает пункты 1, 3, 4 и 5 постановляющей части проекта, и, касаясь вопроса о специальном комитете, который предлагается учредить, говорит, что важно, чтобы работа в этом направлении началась в самое ближайшее время.
DAC has also constantly stressed the operational relevance of equity by analysing best practices and lessons learned, which are at the basis of policy guidance in the field of development cooperation. КСР также постоянно подчеркивает функциональную значимость справедливости в рамках анализа оптимальной практики и усвоенных уроков, которые лежат в основе политики сотрудничества в области развития.