| Lebanon also stressed its inalienable right to its water resources. | Ливан также подчеркивает неотъемлемое право на свои водные ресурсы. |
| She stressed that most of the victims were residing legally in the country and therefore did not wish to be placed under State protection. | Она подчеркивает, что большинство потерпевших проживают в стране на законных основаниях и поэтому не хотят находиться под защитой государства. |
| At the same time he stressed that he had never asked the oil companies to stop extraction. | В то же время он подчеркивает, что он не призывал нефтяные компании прекратить добычу нефти. |
| Our Secretary-General has often stressed that the sole criterion for humanitarian assistance should be human need. | Наш Генеральный секретарь часто подчеркивает, что единственным критерием в деле оказания гуманитарной помощи должны быть человеческие нужды. |
| The Government stressed that Vasfi Karakoç had not lodged any complaints following his detention on 31 August 1998. | Правительство подчеркивает, что после его задержания 31 августа 1998 года Васфи Каракоч не подавал никаких жалоб. |
| He stressed that all competent national institutions were in favor of Guatemala making that declaration. | Он подчеркивает, что все компетентные национальные учреждения высказались за то, чтобы Гватемала сделала соответствующее заявление. |
| She stressed that the Amerindian, Chinese and Portuguese ethnic groups did not have specific political parties. | Кроме того, г-жа Шадик подчеркивает, что этнические группы индейцев, китайцев или португальцев не имеют своих политических партий. |
| She stressed that her Government believed that every child should receive an adequate education. | Как подчеркивает оратор, правительство убеждено в том, что каждый ребенок должен получить адекватное образование. |
| He stressed that the willingness of States to discuss the positive aspects of migration was a major step forward in itself. | В первую очередь он подчеркивает, что желание многих государств говорить о позитивных аспектах миграции уже является большим достижением. |
| He stressed the crucial role played by NHRC in the implementation of the Convention's standards. | Он подчеркивает решающую роль НКПЧ в осуществлении норм Конвенции. |
| Ms. ACOUETEY (Togo) stressed that the current Government had undertaken to fight impunity. | Г-жа АКУЭТЕЙ (Того) подчеркивает, что нынешнее правительство приняло меры для борьбы с безнаказанностью. |
| She stressed that arbitrary detention was by no means a common occurrence. | Она подчеркивает, что произвольные задержания ни в коей мере не являются обычной практикой. |
| Ms. So Ka Pik (Hong Kong Special Administrative Region) stressed that cases of human trafficking were rare. | Г-жа Со Ка Пик (Специальный административный район Сянган) подчеркивает, что случаи торговли людьми встречаются редко. |
| In reply to the representative of China, he stressed that his work of diplomacy had never involved confrontation and political pressure. | Отвечая представителю Китая, он подчеркивает, что его дипломатические усилия никогда не включали конфронтацию и политическое давление. |
| Mr. Saeed (Sudan) stressed that data collected must be precise and from reliable sources. | Г-н Саид (Судан) подчеркивает, что собираемые данные должны быть точными и поступать из надежных источников. |
| She stressed the important role which the United Nations system played in supporting the implementation of the Convention and the work of the Committee. | Она подчеркивает ту важную роль, которую система Организации Объединенных Наций играет в деле содействия осуществлению Конвенции и работе Комитета. |
| Mr. BOYD stressed the exceptional qualities of the two candidates for the post of Chairperson. | Г-н БОЙД подчеркивает исключительные качества двух кандидатов на пост Председателя. |
| She stressed that women were widely represented in all areas of national political, social and economic life. | Оратор подчеркивает, что женщины широко представлены во всех сферах политической, социальной и экономической жизни страны. |
| Ms. Simms stressed that violence against women was a serious issue. | Г-жа Симмс подчеркивает, что насилие в отношении женщин является серьезной проблемой. |
| She stressed that advantage must be taken of the ongoing constitutional review process to improve the situation. | Оратор подчеркивает, что для улучшения положения необходимо воспользоваться осуществляемым в настоящее время процессом пересмотра конституции. |
| She stressed that the report had not been put before Parliament. | Она подчеркивает, что доклад не представлялся в парламент. |
| The legislation stressed the responsibility of both parents for their children. | Это законодательство подчеркивает ответственность обоих родителей за своих детей. |
| He stressed that the transfer represented a systemic change in the penal system. | Он подчеркивает, что такая передача представляет собой системное изменение пенитенциарной системы. |
| She stressed that the ongoing negotiations must take account of the gender perspective. | Она подчеркивает, что в ходе проводимых переговоров необходимо учитывать гендерный аспект. |
| Mr. Yamanaka stressed that the procedure of issuing corrigenda with regard to the agenda item on a document created ambiguity. | Г-н Яманака подчеркивает, что процедура выпуска исправлений, касающихся пункта повестки дня, указанного в документе, создает путаницу. |