Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
The Egyptian delegation supported the status of the Commission as an intergovernmental body and stressed that the restructuring exercise should not adversely affect that status. Делегация Египта выражает свою приверженность статусу Комиссии как межправительственному органу и подчеркивает, что проекты структурной перестройки не должны отражаться на этом статусе.
Ms. Silot Bravo (Cuba) stressed the particular importance of human resources questions and her delegation's interest in the proposed code of conduct. Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) подчеркивает особую важность вопросов, касающихся людских ресурсов, и интерес, который ее делегация проявляет к проекту кодекса поведения.
He stressed that measures taken outside the premises were the responsibility, not of the Secretariat, but of the Committee on Relations with the Host Country. С другой стороны, он подчеркивает, что меры, принятые вне Центральных учреждений, входят в компетенцию не Секретариата, а Комитета по сношениям со страной пребывания.
But Croatia did not tolerate the commission of such crimes and he stressed that his country's legislation had made great progress in that regard. При всем при том Хорватия с нетерпимостью относится к совершению таких преступлений, и г-н Жидовец подчеркивает, что в законодательстве его страны достигнут большой прогресс в этой сфере.
With regard to paragraph 12 (b) of that document, he stressed that staff should be allowed freedom of choice. Ссылаясь на подпункт Ь пункта 12 этого документа, оратор подчеркивает необходимость наличия выбора у сотрудников.
His delegation also stressed that the adoption of the Statute should be the primary goal in 1998 and stated its willingness to display flexibility to achieve that goal. Оратор также подчеркивает, что принятие устава должно стать приоритетной целью на 1998 год и выражает свою волю действовать гибко для достижения этой цели.
Mr. Al-Haddad stressed that debt continued to weigh heavily on the developing countries, stunting their growth and leading to social and political instability. Г-н Аль-Хаддад подчеркивает, что задолженность продолжает лежать тяжелым бременем на развивающихся странах, сдерживая их рост и вызывая социальную и политическую нестабильность.
Ms. Goonesekere stressed that there could not be no Safe Motherhood in the case of child marriages; children should not be giving birth for health reasons. Г-жа Гунесекере подчеркивает, что невозможно обеспечить безопасное материнство в случае заключения браков между детьми; дети не должны рожать по медицинским соображениям.
He stressed that only 113 countries had paid their assessments in full and that the Organization could experience a negative cash balance until the end of the year. Оратор подчеркивает, что лишь 113 стран полностью выплатили свои начисленные взносы и что дефицит наличных средств на счетах Организации, вероятно, до конца года устранить не удастся.
She stressed that responsibility for implementing the Board's recommendations lay mainly with heads of department and programme managers, and urged the Secretariat and other audited organizations rapidly to take the measures required. Она подчеркивает, что ответственность за выполнение рекомендаций Комиссии главным образом лежит на руководителях департаментов и директорах программ и настоятельно призывает Секретариат и другие проверяемые организации незамедлительно принять необходимые меры.
Concerning the efforts made to improve equitable geographical representation in the Secretariat, he stressed that the composition of the staff still did not reflect the Organization's international character. Что касается усилий, направленных на обеспечение более справедливого географического представительства в Секретариате, то он подчеркивает, что кадровый состав по-прежнему не отражает международный характер Организации.
In that regard, she stressed the State party's obligation to allocate adequate budgetary resources to protect the health of its population, including reproductive health and ensure access to family planning services. В этом отношении она подчеркивает обязательство государства-участника выделять адекватные бюджетные ресурсы на охрану здоровья своего населения, включая репродуктивное, и обеспечение доступа к службам планирования семьи.
She stressed, however, that pension reforms were aimed at ensuring a basic minimum income at least equivalent to the level of social assistance. Однако она подчеркивает, что пенсионные реформы направлены на обеспечение базового минимального уровня доходов, эквивалентного, по крайней мере, объему социальной помощи.
He stressed that Bhutan needed to build on the existing traditions where women played an important role in the household and in the decision-making process. Он подчеркивает, что Бутан вынужден учитывать существующие традиции, согласно которым женщины играют важную роль в домашнем хозяйстве и процессе принятия решений.
With regard to the latter, she stressed that negotiating pre-arranged marriages for girls as young as three amounted to child bondage. В отношении последнего она подчеркивает, что заключение по предварительной договоренности браков девочек в возрасте трех лет представляет собой закабаление ребенка.
Mr. Manis stressed that the Committee was considering a question of vital importance for the 600 million people living in poverty. Г-н Манис подчеркивает, что Комитет рассматривает вопрос, который имеет важное значение для 600 млн. людей, живущих в условиях нищеты.
On the scale of assessments, he stressed that any adjustment to the scale should not shift the burden on to the developing countries. По вопросу о шкале долевых взносов он подчеркивает, что любое изменение этой шкалы не должно приводить к увеличению бремени, лежащего на развивающихся странах.
It condemned any attempt by the authorities to control and influence the media and stressed that freedom of the press was fundamental for any society. Он осуждает любые попытки властей подчинить себе средства массовой информации и оказывать на них влияние и подчеркивает, что свобода печати является основополагающей для любого общества.
Ms. Ongewe stressed that the new Government was committed to conferring legal status on the national policy on gender and development by securing Parliament's approval. Г-жа Онгеве подчеркивает, что новое правительство полно решимости придать национальной политике в области гендерной проблематики и развития юридический статус, заручившись ее одобрением парламентом.
He also stressed that the rules of REIOs should not affect third parties in countries that were not members of the organization. Он также подчеркивает, что нор-мы РОЭИ не должны затрагивать третьи стороны в странах, которые не являются членами организации.
Ms. Zografska-Krsteska (the former Yugoslav Republic of Macedonia) stressed that the problems confronting children required global, national, regional and local action. Г-жа Зографска-Крштеска (бывшая югославская Республика Македония) подчеркивает, что для решения проблем, с которыми сталкиваются дети, необходимо принимать меры на глобальном, национальном, региональном и местном уровнях.
This mandate has stressed that linkages should be made between violence and other systems of oppression prevalent within societies, in order to tackle the structural causes of violence against women. Специальный докладчик подчеркивает, что для устранения структурных причин насилия в отношении женщин следует установить связи между насилием и другими системами угнетения, преобладающими в обществах.
Lastly, he stressed that only courageous leadership, a global vision and strategic foresight would eliminate the ongoing threat of collective annihilation posed by nuclear weapons. В заключение оратор подчеркивает, что только мужественное лидерство, глобальная перспектива и стратегическое предвидение могут устранить сохраняющуюся угрозу всеобщего уничтожения, создаваемую ядерным оружием.
She hoped that the Treaty would achieve universal accession and stressed that its three pillars must be implemented in a balanced, transparent and non-selective manner. Оратор выражает надежду на то, что к Договору присоединятся все страны мира, и подчеркивает, что осуществление трех основных компонентов этого Договора должно носить сбалансированный, транспарентный и неизбирательный характер.
However, it stressed that negotiations still needed to be intensified with a view to the conclusion of a fissile material cut-off treaty. Однако делегация Сербии подчеркивает, что необходимо также активизировать переговоры с целью заключения договора о прекращении производства расщепляющихся материалов.