| Mexico has stressed, in this forum, that negotiation does not necessarily mean reaching an agreement. | Мексика подчеркивает на данном форуме, что переговоры вовсе не обязательно означают достижение соглашения. |
| He stressed that such bills could be introduced without undermining freedom of expression or association. | Он подчеркивает, что внесение подобных законопроектов может не оказывать негативного влияния на свободу слова или объединений. |
| He stressed that there had never been any ethnic cleansing in Montenegro. | З. Оратор подчеркивает, что в Черногории никогда не проводилось этнических чисток. |
| He stressed that human rights law continued to apply in situations governed by international humanitarian law. | Он подчеркивает, что правовые нормы в области прав человек продолжают применяться в ситуациях, регулируемых международным гуманитарным правом. |
| He stressed that he would translate his vision into action within the overall development context he had described. | Он подчеркивает, что он намерен приступить к реализации своих планов в отношении будущего Организации в рамках уже упомянутого им общего контекста развития. |
| His delegation stressed that the Agency was the only competent authority capable of implementing the safeguards system and monitoring compliance with safeguards agreements. | Его делегация подчеркивает, что Агентство является единственным авторитетным ведомством, способным обеспечить функционирование системы гарантий и контроль за соблюдением соглашений о гарантиях. |
| She stressed that the country rapporteurs should play a key role in the process. | Она подчеркивает, что в рамках этого процесса докладчики по стране должны играть ключевую роль. |
| She stressed that Albanian society was a tolerant one, where people of all faiths respected each other's beliefs. | Оратор подчеркивает, что албанское общество является толерантным, в котором люди, принадлежащие ко всем религиям, уважают убеждения друг друга. |
| With regard to the latter, she stressed the federal Government's responsibility to ensure uniform implementation of the Convention throughout the country. | Что касается последних, то она подчеркивает ответственность федерального правительства за обеспечение единообразного осуществления Конвенции по всей стране. |
| He has also stressed that the process must bring about tangible results. | Он также подчеркивает, что этот процесс должен принести ощутимые результаты. |
| She stressed that involuntary sterilization was no longer practised and that men were offered the possibility of reversing earlier sterilization procedures at no cost. | Она подчеркивает, что недобровольная стерилизация более не практикуется и что мужчинам предлагается возможность бесплатно полностью изменить бывшие процедуры стерилизации. |
| Ms. Marisol Argueta (El Salvador), introducing her delegation's reports, stressed her Government's commitment to the advancement of women. | Г-жа Марисол Аргета (Сальвадор), представляя доклады своей делегации, подчеркивает приверженность ее правительства улучшению положения женщин. |
| Ms. Torrico stressed that education was free and compulsory through the end of high school. | Г-жа Торрико подчеркивает, что обучение является бесплатным и обязательным вплоть до окончания средней школы. |
| It also stressed the valuable support lent by the commissions to various regional initiatives. | Она также подчеркивает ту ценную помощь, которую комиссии оказывают различным региональным инициативам. |
| He stressed that discrimination against women was not permitted by the Gambian Government. | Оратор подчеркивает, что правительство не санкционирует дискриминацию в отношении женщин. |
| She stressed that international assistance was required in order to start repatriating Meskhetians from other countries. | Оратор подчеркивает потребность в международной помощи для начала репатриации месхетинцев из других стран. |
| She stressed that the case was of great importance to Icelandic judicial practice and that such offences were taken very seriously. | Она подчеркивает, что данное дело имеет огромную важность для судебной практики Исландии и что такие правонарушения рассматриваются весьма серьезно. |
| He stressed that all the countries of the world had a shared responsibility to tackle violations of the human rights of migrants. | Он подчеркивает, что все страны мира несут совместную ответственность за решение проблемы нарушений прав человека мигрантов. |
| The Government of the Philippines stressed its commitment to harnessing interreligious cooperation as an important means to pursuing peace. | Правительство Филиппин подчеркивает свою приверженность укреплению межрелигиозного сотрудничества в качестве важного инструмента поддержания мира. |
| Mr. Dall'Oglio (International Organization for Migration (IOM)) stressed the link between migration and development. | Г-н Далль'Олио [Международная организация по миграции (МОМ)] подчеркивает связь между миграцией и развитием. |
| The Forum also stressed that education should take into account the identities, languages, cultures and traditional knowledge of indigenous peoples. | Форум подчеркивает также, что в области образования следует учитывать самобытность, языки, культуру и традиционные знания коренных народов. |
| He stressed that country visits were generally a useful tool for discussing how to prevent torture. | Оратор подчеркивает, что поездки в страны, как правило, являются удобным способом обсуждения мер предотвращения пыток. |
| He stressed, however, that the standing police capacity should have the necessary capability to operate effectively in both post-conflict and pre-conflict environments. | Однако, как подчеркивает выступающий, постоянный полицейский компонент должен располагать необходимым потенциалом, чтобы эффективно действовать как в постконфликтных, так и в предконфликтных ситуациях. |
| He stressed, however, that Morocco's sovereignty over and illegal occupation of Western Sahara had never been recognized. | Оратор подчеркивает, однако, что ни суверенитет Марокко над Западной Сахарой, ни незаконная оккупация им этой территории никогда не были признаны. |
| He stressed that the original intention of the Group of 77 and China in introducing the resolution should be recalled. | Оратор подчеркивает, что следует напомнить первоначальную цель, которую преследовали Группа 77 и Китай, внося эту резолюцию. |