Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
Mrs. EMERSON (Portugal) stressed that the issue of the establishment of the Efficiency Board was not a North-South question. Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) подчеркивает, что вопрос учреждения Совета по вопросам эффективности не является вопросом, касающимся отношений между Севером и Югом.
Mr. Menon stressed that the sponsors' pyrrhic victory had proved the lack of international consensus on the death penalty. Г-н Менон подчеркивает, что пиррова победа, которую одержали авторы, - это лишнее свидетельство отсутствия международного консенсуса по вопросу о смертной казни.
At the same time, he stressed that it was also important for the Bureau to take into account the already heavy workload facing delegations. В то же время он подчеркивает, что Бюро должно также учитывать и без того уже большой объем работы делегаций.
Mr. Lwin (Myanmar) stressed that the inhabitants of Rakhin region were of Rakhin nationality. Г-н Лвин (Мьянма) подчеркивает, что все проживающие в области Ракхайн по национальности - араканцы, или ракхайн.
Mr. BRILLANTES stressed that the Committee should be careful not to lose sight of its main objective, namely, to dispel misunderstandings and misconceptions about the Convention. Г-н БРИЛЬЯНТЕС подчеркивает, что Комитету следует принять меры к тому, чтобы не потерять из виду первоначальную цель, которую он поставил перед собой, а именно: устранить недопонимание и неправильные представления по поводу Конвенции.
In conclusion, he stressed that until a final settlement of the Middle East problem had been achieved, the international community had an obligation to support UNRWA. В заключение Гана подчеркивает, что международное сообщество обязано поддерживать БАПОР до тех пор, пока не будет обеспечено окончательное урегулирование ближневосточной проблемы, и присоединяет свой голос к призывам об укреплении финансовой базы Агентства.
Lastly, she stressed that it was important for the international community to work together to make the Social Summit a success. И наконец, она подчеркивает важность того, чтобы члены международного сообщества работали вместе в целях обеспечения успеха Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
She stressed that cooperation and coordination, not confrontation and predetermined condemnation, were the only viable path if the international community genuinely wanted to achieve concrete results in the field of human rights. Она подчеркивает, что только на основе сотрудничества и координации, а не конфронтации и постоянных взаимных осуждений члены международного сообщества смогут доказать, что ими движет подлинное стремление защитить основные права человека, и добиться реальных успехов в этом направлении.
Regarding the length of time for which an individual could be held incommunicado, he stressed that only a minority of criminal legislations permitted such measures. Что касается продолжительности содержания под стражей без права переписки и общения, то он подчеркивает, что такие меры допускаются в рамках уголовного законодательства лишь незначительного числа кантонов.
NCMVT stressed the urgent need for the Bahrain Government to halt restrictions on and harassment against, and to maintain cooperation with non-governmental organizations. НКМЖП подчеркивает настоятельную необходимость того, чтобы правительство Бахрейна отменило ограничения и прекратило преследования в отношении неправительственных организаций и сотрудничало с ними88. АЦПЧ заявляет, что Бахрейну необходимо техническое сотрудничество для укрепления организаций гражданского общества89.
On the question of corporal punishment, he stressed that although flogging was still on the statute book, it was no longer applied. По вопросу о телесных наказаниях он подчеркивает, что, хотя в нормативных положениях по-прежнему предусмотрено наказание в форме порки, оно больше не применяется.
While not denying their importance, he stressed that such activity should merely complement the Organization's essential mandate of providing technical cooperation services. Не отрицая важности такой дея-тельности, он тем не менее подчеркивает, что эта деятельность должна лишь дополнять основной ман-дат Организации, который заключается в предостав-лении услуг в области технического сотрудничества.
Mr. Alimov endorsed the statement made by the representative of Kazakhstan and stressed the historical significance of multilateralism in solving some of the most difficult problems of the twentieth century. Г-н Алимов говорит, что его делегация присоединяется к заявлению представителя Казахстана, и подчеркивает важное значение, которое на протяжении истории имела многосторонность, позволившая избавиться от некоторых самых тяжелых проблем, с которыми человечество столкнулось в ХХ веке.
The Group stressed that it had no intention of micromanaging UNIDO and trusted the Secretariat to identify areas where savings could be made without compromising technical cooperation delivery. Группа подчеркивает, что никоим образом не намерена осуществлять микроуправление ЮНИДО и полностью доверяет Секретариату, которому надлежит определить области возможной экономии, не ставя при этом под угрозу осуществление мероприятий в области технического сотрудничества.
With reference to paragraph 22 of the report, he stressed that the question of staff mobility should be dealt with according to the relevant General Assembly provisions. Касаясь пункта 22 доклада, оратор подчеркивает, что вопрос о мобильности персонала следует рассматривать на основе положений соответствующих документов Генеральной Ассамблеи. Кроме того, передача на внешний подряд некоторых видов деятельности представляется неоправданной, поскольку это не соответствует тем мандатам, которые были предоставлены государствами-членами.
He also stressed that respect for indigenous culture depended on the educational system, which guaranteed language teaching and multilingualism, as provided for in the Constitution. Не выходя за рамки дискуссии по этому вопросу, г-н Гальегос Чирибога подчеркивает, что уважение культуры коренных народов находит свое отражение также в системе образования, гарантирующей преподавание языков и многоязычие, которое, впрочем, признано Конституцией.
Mr. SOSSA (Benin) stressed that both the Constitution and the Criminal Code contained clear prohibitions of torture and a number of persons had been prosecuted for such acts. Г-н СОССА (Бенин) подчеркивает, что как и в Конституции, так и Уголовном кодексе содержатся четкие положения, запрещающие применение пыток, и в отношении ряда лиц были возбуждены процедуры судебного преследования в связи с совершением таких актов.
She praised UNIDO's commitment to participation in efforts to promote United Nations system-wide coherence and stressed her country's support for the Organization's efforts to contribute to achievement of the MDGs. Она выражает признательность ЮНИДО за ее приверженность участию в усилиях по содействию слаженности в рамках системы Организации Объединенных Наций и подчеркивает, что Сальвадор поддерживает Организацию в ее стремлении внести свой вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
She stressed that there was no law or ministerial decree that required a woman to obtain her husband's consent before giving birth by Caesarean section. Оратор подчеркивает, что ни один закон или подзаконный акт не требует, чтобы женщина получала согласие своего мужа на то, чтобы сделать кесарево сечение при родах.
He stressed the complex nature of the operations of a pension fund responsible for paying out more than $1 billion in 27 different currencies to 115,000 beneficiaries living in 191 countries. Г-н Шерзер подчеркивает, что работа Пенсионного фонда носит сложный характер, поскольку он обеспечивает выплату сумм, которые составляют в общей сложности более одного миллиарда долларов, в 27 разных валютах 115000 сотрудников, находящихся в 191 стране.
The CHAIRPERSON stressed that the document containing the outcome of the general discussion would be prepared by the Committee, not by participants. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что документ, составленный по итогам общей дискуссии, будет документом Комитета, а не документом всех участников, иначе государства, не являющиеся Сторонами, могли бы потребовать его согласования, и в этой связи никакой текст принять бы не удалось.
It should be stressed that costs that might accrue for the services rendered to the Assembly of States Parties would be paid in advance to the United Nations. Он подчеркивает, что услуги, оказанные Ассамблее государств-участников, будут оплачиваться авансом Организацией Объединенных Наций.
Women themselves had done much to build and maintain peace through arms collection, mediation, advocacy and the like. Mr. Akopian stressed that gender equality was possible only in a democratic culture, where women were not viewed as a minority or a separate group. Г-н Акопян подчеркивает, что равенство между мужчинами и женщинами возможно только в рамках демократической культуры, в которой женщины не рассматриваются в качестве меньшинства или отдельной группы.
He would await further clarification in that regard. Mr. Sach stressed that the document on post structure was only a summary of the in-depth review conducted by the consultant. Г-н Сах подчеркивает, что документ о структуре должностей представляет собой лишь резюме проведенного консультантом очень обстоятельного исследования.
Ms. Belmihoub-Zerdani stressed the fact that States parties to any convention were under an obligation to insist on the implementation of its provisions, and should muster the necessary resources to do so. Г-жа Бельмихуб-Зердани подчеркивает, что государства - участники любой конвенции обязаны настаивать на выполнении ее положений и мобилизовывать для этого необходимые ресурсы.