Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
He stressed that identity checks were carried out because of the need to fight crime, protect human rights and maintain law and order. Он подчеркивает, что мероприятия по проверке удостоверений личности продиктованы необходимостью борьбы с преступностью, защиты прав человека и поддержания общественного порядка.
He stressed that Ukraine should supplement its Criminal Code in order to bring it into line with article 4 of the Convention. Докладчик подчеркивает, что Украине следует дополнить свое уголовное законодательство с целью его приведения в соответствие со статьей 4 Конвенции.
He once again stressed that while there was no one right way to establish a national preventive mechanism, it was vital to share experiences. Он вновь подчеркивает, что единственно правильного подхода к созданию национального превентивного механизма не существует и что необходимо использовать опыт других государств.
However, his delegation had some reservations concerning the references to international justice and stressed the paramount importance of ensuring that no issue covered by the resolution was politicized. Однако, его делегация имеет определенные оговорки в отношении ссылок на систему международного правосудия и подчеркивает первостепенное значение недопущения политизации любых вопросов, охватываемых этой резолюцией.
It recommended that both countries initiate the preparation of their smooth transition strategy, and stressed the urgency of further attention to human development in Equatorial Guinea. Он рекомендует обеим странам начать подготовку их стратегии плавного перехода и подчеркивает настоятельную необходимость уделять больше внимания развитию человеческого потенциала в Экваториальной Гвинее.
Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador), speaking as a former member of the Committee, stressed the commitment and dedication of treaty body members. Г-н Гальегос Чирибога (Эквадор), выступая в качестве бывшего члена Комитета, подчеркивает самоотдачу и преданность делу членов договорных органов.
The Chairperson thanked the NGOs for their contribution to the debate and stressed that the Committee welcomed and supported their work. Председатель благодарит представителей НПО за их вклад в дискуссию и подчеркивает, что Комитет ценит и поддерживает работу сотрудничающих с ним НПО.
Mr. Perazza (Uruguay) stressed that there were no legal or political obstacles in Uruguay to implementing the extradition treaties it had signed. Г-н Перасса (Уругвай) подчеркивает, что в Уругвае нет правовых или политических препятствий для осуществления подписанных им соглашений о выдаче.
Georgia has always stressed its positive obligation to prevent the human rights violations in the occupied territories as well as to provide an effective remedy in case of breach. Грузия неизменно подчеркивает свое позитивное обязательство по предотвращению нарушений прав человека на оккупированных территориях, а также по обеспечению эффективных средств правовой защиты в случае их нарушения.
He stressed that he had spoken as a representative of his Government and found the suggestion that he had expressed personal views highly offensive. Оратор подчеркивает, что он выступал в качестве представителя правительства Ямайки и считает предположение о том, что он высказал собственные взгляды, в высшей степени оскорбительным.
He reiterated the Movement's commitment to consensus and stressed that adoption of the draft report, preferably by consensus, was the Committee's primary objective. Он вновь подтверждает приверженность Движения консенсусу и подчеркивает, что главной целью Комитета является принятие проекта доклада, предпочтительно консенсусом.
He welcomed their determination to begin the next cycle with renewed energy and focus and stressed that the United Nations stood ready to lend its full support. Он приветствует их стремление приступить с новой энергией и целенаправленно к реализации следующего цикла и подчеркивает, что Организация Объединенных Наций готова оказать им всестороннюю поддержку.
Mr. GONZALEZ ANINAT (Chile), replying to the comment made by the Netherlands, stressed that he was endorsing a GRULAC proposal. Г-н ГОНСАЛЕС АНИНАТ (Чили), отвечая на замечания представителя Нидерландов, подчеркивает, что он одобряет предложение ГРУЛАК.
Her delegation welcomed the outcome of the Mexico Conference and stressed the vital role of nuclear-weapon-free zones in preventing nuclear proliferation and achieving international and regional peace and security. Ее делегация приветствует итоги Конференции в Мексике и подчеркивает исключительное значение безъядерных зон для предотвращения ядерного распространения и обеспечения международного и регионального мира и безопасности.
With regard to salaries and wages, she stressed that in the civil service, the principle of equal pay for equal levels of competence applied. Что касается окладов и заработной платы, то она подчеркивает, что на гражданской службе применяется принцип равной оплаты за равный труд.
Ms. JANUARY-BARDILL stressed her point that the notion of multiculturalism was often a problem, because it evaded frank discussion about deeply rooted racism. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ подчеркивает свою точку зрения по поводу того, что идея многообразия культур зачастую создает определенную проблему, так как она не дает возможности открыто обсудить глубоко укоренившийся расизм.
The European Union took very seriously threats posed by transnational organized crime at the national, regional and international levels and stressed its commitment to an expeditious completion of the ratification process by its members. Европейский союз весьма серьезно относится к угрозам, создаваемым транснациональной организованной преступностью на национальном, региональном и международном уровнях, и подчеркивает свою приверженность скорейшему завершению процесса ратификации его членами.
Nigeria commended the States which were sustaining their payments under such plans despite serious economic difficulties, but stressed that recourse to that option must remain voluntary. Нигерия высоко оценивает усилия государств, которые продолжают производить выплаты в соответствии с вышеупомянутыми планами несмотря на серьезные экономические трудности, но подчеркивает при этом, что выбор такого варианта должен оставаться добровольным.
She stressed that the criminalization of abortion forced women to seek clandestine abortions and prevented them from seeking medical care in case of complications. Она подчеркивает, что криминализация абортов вынуждает женщин делать подпольные аборты и не дает им возможности воспользоваться медицинской помощью в случае каких-либо осложнений.
In the former Eastern Bloc countries abortion had been used as a means of contraception and she stressed that it could be eliminated if women had access to adequate reproductive health services. В странах бывшего Восточного блока аборт использовался в качестве одного из противозачаточных средств, и в этой связи она подчеркивает, что от этой практики можно было бы полностью отойти, если бы женщины имели доступ к надлежащим услугам в области репродуктивного здоровья.
He stressed that mountain dwellers were not forced but rather encouraged to relocate in order to take advantage of development projects in lower-lying areas. Он подчеркивает, что жителей горных районов не вынуждают, а поощряют к переселению, с тем чтобы они могли воспользоваться благами осуществления проектов в области развития в равнинных районах.
He stressed that domestic abuse was not acceptable to Lao society and was punishable under the terms of the Law on the Development and Promotion of Women. Он подчеркивает, что бытовое насилие неприемлемо для лаосского общества и подлежит наказанию в соответствии с положениями Закона о развитии и защите женщин.
Mr. Mantovani (Italy), introducing the State party's combined fourth and fifth periodic reports, stressed that Italian legislation clearly prohibited direct or indirect gender-based discrimination. Г-н Мантовани (Италия), внося на рассмотрение сводные четвертый и пятый периодические доклады государства-участника, подчеркивает, что законодательство Италии безоговорочно запрещает прямую или косвенную гендерную дискриминацию.
Syria stressed its cooperation with the international community in implementing its resolutions on combating international terrorism. Сирия подчеркивает, что она сотрудничает с международным сообществом в деле осуществления его резолюций о борьбе с международным терроризмом.
Noting that States should not go back on their freely given word, he stressed that the practical steps had been agreed by consensus. Отмечая, что государствам не пристало брать обратно добровольно данное слово, он особо подчеркивает, что договоренность о практических мерах была достигнута на основе консенсуса.