Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
Mr. CAMARA stressed the serious manner in which the report had been drafted. Г-н КАМАРА подчеркивает проявленный Ливией серьезный подход к подготовке доклада.
Mr. KRETZMER stressed that at its next meeting the Bureau should press States parties to submit their reports on time. Г-н КРЕЦМЕР подчеркивает, что на следующем заседании Бюро следует настоятельно призвать государства-участники представлять свои доклады вовремя.
Mr. Prendergast (Jamaica) stressed the role of Governments and the need to take into account the characteristics of each country. Г-н ПРЕНДЕРГАСТ (Ямайка) подчеркивает роль правительств и необходимость учитывать характерные особенности каждой страны.
The Forum stressed the urgent need to develop procedures and time-frames for achieving wider participation in efforts to limit and reduce emissions. Форум подчеркивает срочную необходимость выработки процедур и установления сроков для более широкого участия в усилиях, направленных на ограничение и сокращение выбросов в атмосферу.
He stressed the role of UNCTAD as a knowledge-based institution. Он подчеркивает роль ЮНКТАД как учреждения, располагающего большим интеллектуальным потенциалом.
Ms. Syahruddin (Indonesia) stressed that the responsibility for protecting human rights lay with Governments. Г-жа СИАХРУДДИН (Индонезия) подчеркивает, что ответственность за защиту прав человека лежит на правительствах.
She stressed that poverty was a serious obstacle to the enjoyment of human rights. Выступающая подчеркивает, что нищета является серьезным барьером на пути уважения прав человека.
He stressed that a distinction needed to be made between terrorism and a people's legitimate right to fight foreign occupation. Он подчеркивает, что необходимо проводить различие между терроризмом и законным правом того или иного народа бороться с иностранной оккупацией.
He stressed that there must be a distinction made between terrorism and that just struggle, without which any discussion of terrorism was pointless. Он подчеркивает, что необходимо проводить различие между терроризмом и этой справедливой борьбой, без которого любое обсуждение терроризма лишено смысла.
He stressed his Government's commitment to the fight against terrorism and to international cooperation in that area. Он подчеркивает приверженность правительства его страны делу борьбы с терроризмом и международному сотрудничеству в этой области.
His delegation stressed, however, that some aspects of the operations should be reviewed. Вместе с тем делегация Кувейта подчеркивает, что определенные аспекты этих операций требуется пересмотреть.
He stressed that the review should be conducted in consultation with Member States. Он подчеркивает, что такое рассмотрение должно проводиться в консультации с государствами-членами.
He stressed the multi-year nature of the programme frameworks. Он подчеркивает многолетний характер рамочных программ.
He stressed that it was essential to implement all relevant United Nations resolutions and he looked forward to the conclusion of the peace negotiations. Он подчеркивает необходимость осуществления всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и выражает надежду на завершение мирных переговоров.
He stressed that his role comes within preventive diplomacy, and in this respect we fully agree with him. Он подчеркивает, что его роль заключается в превентивной дипломатии, и в этом отношении мы полностью с ним согласны.
The Government of Finland stressed that all States parties should be on an equal footing regarding regular monitoring. Правительство Финляндии подчеркивает, что все государства-участники должны быть в одинаковом положении, в том что касается регулярного контроля.
Lastly, he stressed that the Committee should address its questions to a more qualified person. В заключение, оратор подчеркивает, что Комитету следует обращаться за консультациями к более подготовленному лицу.
He stressed that consideration should be given to granting access to health care services to illegal immigrants, especially women and children. Оратор подчеркивает, что необходимо рассмотреть вопрос о предоставлении незаконным иммигрантам, особенно женщинам и детям, доступа к службам здравоохранения.
Mr. Mukhopadhaya (India) stressed that the linkages between arms trafficking and crime varied from country to country. Г-н МУКХОПАДХАЙЯ (Индия) подчеркивает, что связи между оборотом оружия и преступностью в разных странах различны.
In conclusion, he stressed that it was important to continue to increase productivity so that the Development Account could grow. В заключение он подчеркивает, что важно продолжать повышать эффективность работы, с тем чтобы объем средств на Счете развития мог увеличиваться.
The Advisory Committee stressed that it was neither possible nor advisable to transfer prospective productivity gains. Консультативный комитет подчеркивает, что перевод средств, которые предполагается получить в результате повышения эффективности работы, является и невозможным, и нежелательным.
It welcomed the report's conclusion regarding shared responsibility, and stressed the leading role of Member States in the area of oversight. Она приветствует содержащийся в докладе вывод о совместной ответственности и подчеркивает ведущую роль государств-членов в области надзора.
Mr. Korzachenko (Ukraine) stressed the Commission's importance in promoting economic prosperity and development. Г-н КОРЗАЧЭНКО (Украина) подчеркивает значение Комиссии в содействии экономическому процветанию и развитию.
Special Representative Brahimi has stressed throughout the past months that UNAMA should have the lightest possible international footprint. Специальный представитель Брахими на протяжении всех последних месяцев подчеркивает, что МООНСА должна по возможности в минимальной степени укомплектовываться международным персоналом.
Mr. BORCHARD stressed that the concept of industrialization of developing countries was not outdated. Г-н БОРХАРД подчеркивает, что концепция индустриализации развивающихся стран не утратила своей актуальности.