Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
Ms. Ahmed stressed her Government's appreciation for the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, with which it cooperated closely. Г-жа Ахмед подчеркивает, что ее правительство высоко оценивает работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, с которым оно осуществляет тесное сотрудничество.
After thanking Norway for its support to UNIDO over the years, he stressed that cooperation with GEF should not be viewed solely as a funding opportunity. Выразив признательность Норвегии за многолетнюю поддержку ЮНИДО, он подчеркивает, что сотрудничество с ГЭФ не следует рассматривать исключительно как возможность получить финансирование.
It stressed the legitimacy of national liberation movements in accordance with United Nations instruments, and the inadmissibility of establishing any linkage between the right to resist foreign occupation and the fight against terrorism. Она подчеркивает законность национально-освободительных движений в соответствии с документами Организации Объединенных Наций и недопустимость установления какой-либо связи между правом на сопротивление иностранной оккупации и борьбой с терроризмом.
Mr. KHALIL (Egypt), replying to Committee members' questions, stressed that Egyptian society was very homogeneous and there were no true ethnic minorities. Г-н ХАЛИЛЬ (Египет), отвечая на вопросы членов Комитета, подчеркивает, что египетское общество является очень единообразным и в нем действительно нет настоящих этнических меньшинств.
She stressed that the Government could, through consultations, influence the media and journalists and raise their awareness so that they could in turn educate the public. Выступающая подчеркивает, что правительство может оказывать с помощью консультаций влияние на средства массовой информации и журналистов и повышать их осведомленность по этим вопросам, с тем чтобы они, в свою очередь, занимались просвещением общественности.
She stressed that children should be seen as the responsibility of society, not just of women; the experience of other countries could provide useful examples. Она подчеркивает, что ответственность за детей должны нести не только женщины, а все общество в целом; опыт других стран в этом отношении может быть весьма полезен.
She stressed that migration policies, which sometimes neglected the migrants' needs, should provide for legal and humanitarian training of law enforcement officers and civil servants handling migrants. Далее она подчеркивает, что в миграционной политике стран зачастую не учитываются потребности мигрантов; необходимо также предусмотреть специальную подготовку в юридической и гуманитарной областях для сотрудников сил безопасности и государственных служащих, призванных заниматься этими лицами.
Mr. DIACONU stressed that the Preparatory Committee had a very difficult task before it and the Committee must therefore not be too demanding. Г-н ДЬЯКОНУ подчеркивает, что перед Подготовительным комитетом стоит очень трудная задача, поэтому Комитету не следует занимать слишком требовательную позицию.
He stressed his country's continuous support for operations aimed at maintaining international peace and security, and said that it had largely fulfilled its financial commitments in that respect. Он подчеркивает непрекращающуюся поддержку своей страны операциям, предназначающимся для сохранения международного мира и безопасности, и говорит, что его страна в значительной мере выполнит свои обязательства в этой связи.
Mr. CHINAMASA (Zimbabwe) stressed that resolution of the land issue would be of crucial importance for the political future of Zimbabwean society. З. Г-н ЧИНАМАЗА (Зимбабве) подчеркивает, что урегулирование земельного вопроса будет иметь решающее значение для политического будущего зимбабвийского общества.
The Security Council had increasingly dealt with intra-State conflicts, with good effect, particularly in Africa, but he stressed that such actions should respect national sovereignty and territorial integrity. Совет Безопасности занимался во все большей степени внутригосударственными конфликтами, добиваясь хороших результатов, в частности в Африке, однако оратор подчеркивает, что при таких действиях необходимо соблюдать национальный суверенитет и территориальную целостность.
Ms. JANUARY-BARDILL stressed her support for the universal ratification and full implementation of the Convention, which must certainly be priorities for the Committee. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ подчеркивает свою поддержку всеобщей ратификации и полному осуществлению Конвенции, что, несомненно, должно являться приоритетом для Комитета.
The CHAIRMAN stressed that the ultimate aim of host States was to enable refugees to return voluntarily and in safety to their countries of origin. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что конечной целью принимающих государств является обеспечение возможности беженцам добровольно и безопасно возвратиться в страну своего происхождения.
Ms. Shin stressed the role of trade unions, employers organizations and non-governmental organizations in protecting the rights of women workers. Г-жа Син подчеркивает важную роль профсоюзов, организаций работодателей и неправительственных организаций в деле защиты прав работающих женщин.
He stressed, however, that draft article 7 should include treaties or agreements delineating land and maritime boundaries, whatever format the draft articles might ultimately take. Однако оратор подчеркивает, что в проект статьи 7 должны быть включены договоры или соглашения об установлении сухопутных и морских границ, независимо от того, какой формат в конечном счете будут иметь проекты статей.
Ms. Tsoumani, replying to questions on article 11, stressed that the Government considered women's employment an important factor of development, competitiveness and social cohesion. Г-жа Цумани, отвечая на вопросы, касающиеся статьи 11, подчеркивает, что правительство считает занятость женщин важным фактором развития, конкурентоспособности и социальной сплоченности.
He stressed, however, that mine action undertaken by the developing countries would be successful only with the continued support of the international community. Оратор подчеркивает, однако, что деятельность развивающихся стран, связанная с разминированием, будет успешной лишь при постоянной поддержке со стороны международного сообщества.
In that connection, she stressed that Governments should be considering long-term developments, and deciding how they would accommodate their policies with the proliferation of new religions. В этой связи оратор подчеркивает, что правительствам следует принимать во внимание долговременное развитие и решать, каким образом они будут увязывать свою политику с распространением новых религий.
Finally, he stressed that all Member States, as well as the Organization, had a role to play in ensuring progress towards decolonization. Наконец, оратор подчеркивает, что все государства-члены, а также Организация должны сыграть свою роль в обеспечении прогресса на пути к деколонизации.
However, he stressed that the Committee should not preclude entering into dialogue with institutions that did not comply fully with the Paris Principles. Однако он подчеркивает, что Комитету не следует исключать возможность проведения диалога с институтами, которые не в полной мере соответствуют Парижским принципам.
Lastly, she stressed that the Committee's consideration of country reports was an interactive process which could not be fully reflected in its final reports. Наконец, она подчеркивает, что рассмотрение Комитетом страновых докладов является интерактивным процессом, который невозможно полностью отразить в его заключительных докладах.
The Chairperson stressed that the proposals before the Committee were merely a first attempt to stimulate debate on the question of the relationship between NHRIs and the treaty bodies. Председатель подчеркивает, что предложения, представленные Комитету, отражают лишь первую попытку стимулировать прения по вопросу об отношениях между НИПЧ и договорными органами.
She stressed that neither the working group on the harmonization of working methods of treaty bodies nor the proposed coordination body would address substantive issues. Она подчеркивает, что ни рабочая группа по согласованию методов работы договорных органов, ни предлагаемый координационный орган не будут заниматься фундаментальными вопросами.
He stressed that a pragmatic approach was needed: questions would be dealt with as they arose and rules should follow, rather than precede, practice. Он подчеркивает, что требуется прагматический подход: вопросы будут рассматриваться по мере их возникновения и правила должны основываться на практике, а не предшествовать ей.
The delegation of the United States of America stressed that the protocol, to be effective and meaningful, must be both widely ratifiable and widely implementable. Делегация Соединенных Штатов Америки подчеркивает необходимость ратификации и осуществления протокола на широкой основе для обеспечения его эффективности и значимости.