Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
He stressed that all prison staff should receive such training. Он подчеркивает, что весь персонал пенитенциарных учреждений должен проходить такую подготовку.
He stressed that every State bore responsibility for ensuring the safety of its citizens. Он подчеркивает, что каждое государство несет обязанность по обеспечению безопасности своих граждан.
The Chairperson stressed that the delegation was welcome to continue the discussion by providing further written replies. Председатель подчеркивает, что Комитет приветствует продолжение дискуссии со стороны делегации путем предоставления дальнейших письменных ответов.
He stressed that all other political parties in the Netherlands encouraged women to take leading roles in political life. Он подчеркивает, что все другие политические партии в Нидерландах содействуют выдвижению женщин на ведущие роли в политической жизни.
She stressed that women in the Russian Federation did not live in a state of fear or consider themselves second-class citizens. Она подчеркивает, что женщины в Российской Федерации не живут в состоянии страха и не считают себя второсортными гражданами.
With regard to the cooperation and assistance activities prescribed by article 11, he stressed that the Brazilian Armed Forces participated actively in humanitarian demining missions. Что касается деятельности в сфере сотрудничества и помощи, предусмотренной в статье 11, то оратор подчеркивает, что бразильские вооруженные силы активно участвуют в миссиях по гуманитарному разминированию.
Ms. Officer (World Health Organization) stressed that the environment in which persons with disabilities lived should be taken into consideration. Г-жа Оффисер (Всемирная организация здравоохранения) подчеркивает, что надлежит принимать во внимание среду, в которой живут инвалиды.
The Chairperson stressed that the delegation should reply to at least some of the questions raised by each expert. Председатель подчеркивает, что делегация должна ответить хотя бы на некоторые из вопросов, заданных каждым из экспертов.
It also stressed the imperative of respecting human rights and promoting the rule of law. Она также подчеркивает настоятельную потребность в уважении прав человека и поощрении верховенства права.
He reaffirmed his commitment to strict budgetary control and stressed that resources should be distributed evenly among the Organization's priority activities. Он подтверждает свою приверженность обеспечению строгого бюджетного контроля и подчеркивает необходимость равномерного распределения ресурсов между всеми приоритетными направлениями деятельности Организации.
He stressed the urgency of concluding the consideration of the capital master plan. Он подчеркивает неотложность завершения рассмотрения генерального плана капитального ремонта.
Lastly, she stressed that prevention of violence against women was the fundamental precondition for the advancement of gender equality. В заключение, оратор подчеркивает, что предупреждение насилия в отношении женщин является одной из главных предпосылок для обеспечения гендерного равенства.
However, she stressed that the perpetrators of such violent acts were not always husbands and that men were also subjected to domestic violence. Тем не менее оратор подчеркивает, что виновниками подобных актов насилия не всегда являются мужья и мужчины также подвергаются насилию в семье.
He thanked the Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support for her recommendations and stressed that leadership at all levels of government and transparency in governance were determining factors in achieving peace. Оратор благодарит помощника Генерального секретаря по вопросам поддержки миростроительства за ее рекомендации и подчеркивает, что определяющими факторами в деле достижения мира являются характер руководства на всех уровнях управления, а также транспарентность последнего.
Lastly, he stressed the fact that migration policies were not enough and that the public must also be made aware of the rights of migrant workers. В заключение Председатель подчеркивает, что проведение миграционной политики не является достаточным и что необходимо также просвещать население в области прав трудящихся-мигрантов.
As a member of the De alerting Group, Nigeria stressed that the reduced operational readiness of nuclear weapons was not a substitute for their elimination. Будучи членом Группы за снятие с боевого дежурства, Нигерия подчеркивает, что снижение оперативной готовности ядерного оружия не является заменой его ликвидации.
Both in the Strategy and in subsequent reviews, the General Assembly has stressed that the primary responsibility for implementation rests with Member States. И в Стратегии, и в последующих обзорах Генеральная Ассамблея подчеркивает, что главная ответственность за ее осуществление лежит на государствах-членах.
In that resolution, the Committee called the use of armed private security services an exceptional measure, and stressed that such services should be used as a last resort. В этой резолюции Ассамблея называет привлечение частных компаний для вооруженной охраны исключительной мерой и подчеркивает, что подобные услуги должны использоваться в последнюю очередь.
Noting the departures from the approved budgetary procedures in the current budget proposal, he stressed that recosting was an essential part of the budget preparation process. ЗЗ. Отмечая отклонения от утвержденной бюджетной процедуры в нынешнем предлагаемом бюджете, он подчеркивает, что пересчет является важной составляющей процесса подготовки бюджета.
His delegation supported the Secretary-General's recommendations regarding the next stage of implementation, and stressed the urgency of the project. Делегация оратора поддерживает рекомендации Генерального секретаря касательно следующего этапа осуществления проекта и подчеркивает необходимость реализации проекта в срочном порядке.
Lastly, he stressed that the financial health of the Organization depended to a large extent on the ability and willingness of Member States to pay their assessed contributions. Наконец, он подчеркивает, что финансовое благополучие Организации зависит в значительной степени от способности и готовности государств-членов выплачивать свои начисленные взносы.
Mr. Jana Linetzky (Observer for Chile) stressed the urgency of obtaining the resources that would enable UNCITRAL to perform the functions of repository. Г-н Хана Линецки (наблюдатель от Чили) подчеркивает неотложную необходимость получения ресурсов, которые дали бы возможность ЮНСИТРАЛ выполнять функции хранилища.
He stressed that his request for more meeting time was separate from the ongoing reform process, and was simply a matter of equity within the current system. Он подчеркивает, что его просьба о выделении дополнительного времени для заседаний никак не связана с проходящим в настоящее время процессом реформ, а лишь является вопросом справедливости в рамках нынешней системы.
Ms. Sutikno (Indonesia) stressed that OHCHR should provide assistance within the terms of its mandates and at the request of the Governments concerned. Г-жа Сутикно (Индонезия) подчеркивает, что УВКПЧ должно оказывать помощь строго в рамках своего мандата и по просьбе соответствующего правительства.
She stressed that the key players were often teachers, who needed more support for research and introducing new materials, as well as continuing education. Она подчеркивает, что главными действующими лицами здесь зачастую являются учителя, которые нуждаются в дополнительной поддержке в изучении и внедрении новых материалов, а также повышении квалификации.