He stressed that the realization of human rights and the elimination of extreme poverty were mutually reinforcing endeavours. |
Оратор подчеркивает, что реализация прав человека и ликвидация крайней нищеты являются взаимодополняющими устремлениями. |
He stressed that the rights and dignity of criminals were always respected. |
Оратор подчеркивает, что при этом обеспечивается уважение прав и достоинства преступников. |
He stressed the role of the Trust Fund for Human Security in promoting the Strategic Long-term Vision. |
Он подчеркивает роль Целевого фонда по безопас-ности человека в распространении принципов, изложенных в стратегической долгосрочной перс-пективе. |
Finally, Ambassador Ripert stressed that Member States could not continue to advocate early warning and prevention without strengthening the Department of Political Affairs. |
В заключение посол Рипер подчеркивает, что государства-члены не могут продолжать призывать к раннему предупреждению и предотвращению без укрепления Департамента по политическим вопросам. |
He stressed that the failure to act in ongoing situations of mass atrocities was unacceptable. |
Он подчеркивает, что бездействие в ситуациях, когда совершаются массовые зверства, является недопустимым. |
Belarus stressed in that connection the importance of concluding a legally binding international instrument on negative security assurances. |
И поэтому Беларусь подчеркивает в этой связи важность заключения международного юридически обязывающего документа по негативным гарантиям безопасности. |
He stressed that his Government attached special importance to gender issues in the context of peacebuilding. |
Он подчеркивает, что его правительство придает особое значение гендерной проблематике в контексте миростроительства. |
In that respect, he stressed that international efforts should complement existing national activities and support the bilateral and multilateral activities already under way. |
В этой связи он подчеркивает, что международные усилия должны дополнять деятельность, ведущуюся силами самой страны, и подкреплять уже осуществляемые двусторонние и многосто-ронние мероприятия. |
He stressed, too, the importance of coherence and coordination of donors' and agencies' activities within the peacebuilding process. |
Оратор также подчеркивает важность согласованности и координации деятельности доноров и агентств в процессе миростроительства. |
Lastly, he stressed that the legislative elections in November were a critical stage for establishing democracy in Guinea-Bissau. |
В заключение оратор подчеркивает, что выборы в законодательные органы, которые планируется провести в ноябре нынешнего года, являются важным этапом на пути формирования демократии в Гвинее-Бисау. |
Ms. Simms stressed that racism must be dealt with in a targeted manner. |
Г-жа Симмс подчеркивает, что с расизмом необходимо вести целенаправленную борьбу. |
Ms. Belmihoub-Zerdani stressed that the next report should include more information on the overseas territorial units. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани подчеркивает, что следующий доклад должен содержать более подробную информацию о заморских территориальных коллективах. |
She stressed, in that regard, the importance of systematic training for the judiciary and the legal profession. |
В этой связи она подчеркивает важность систематического обучения работников органов юстиции и юристов. |
Ms. Dairiam stressed that education was crucial to ensure women's full participation in development efforts. |
Г-жа Дайриам подчеркивает жизненно важную роль образования в деле обеспечения полноправного участия женщин в области развития. |
Ms. Bungudu (Nigeria) stressed that poverty was the root cause of domestic violence in Nigeria. |
Г-жа Бунгуду (Нигерия) подчеркивает, что нищета является коренной причиной бытового насилия в Нигерии. |
The Chairperson stressed that responsibility for implementing the Convention lay with national governments. |
Председатель подчеркивает, что ответственность за выполнение Конвенции лежит на правительствах государств-участников. |
Mr. Mllmann (Observer for Denmark) stressed that liner trade was not restricted to container transport. |
Г-н Мёльманн (наблюдатель от Дании) подчеркивает, что линейные перевозки не ограничиваются контейнерным транспортом. |
Ms. Downing (Australia) stressed that the Commission had a mandate to produce harmonized international trade law. |
Г-жа Даунинг (Австралия) подчеркивает, что Комиссии поручено выработать согласованное право международной торговли. |
He stressed, however, that the capacity of States must be strengthened. |
Однако оратор подчеркивает, что для этого должны быть расширены возможности государств. |
In conclusion, she stressed that children's issues should be discussed without selectivity or double standards. |
В заключение оратор подчеркивает, что вопросы, касающиеся детей, должны обсуждаться без избирательности или двойных стандартов. |
Mr. Garayev (Azerbaijan) stressed his Government's commitment to implementing the Guiding Principles. |
Г-н Гараев (Азербайджан) подчеркивает приверженность правительства его страны осуществлению Руководящих принципов. |
He stressed that respect for human rights was an asset, not an obstacle, in the fight against terrorism. |
Оратор подчеркивает, что уважение прав человека является активом, а не препятствием в деле борьбы с терроризмом. |
It now also stressed the role of national human rights institutions and parliamentarians in that regard. |
Теперь он также подчеркивает роль национальных правозащитных институтов и парламентариев в этом отношении. |
He stressed that the report had been produced on the basis of extensive consultations between ESCWA and other organizations working in the field. |
Оратор подчеркивает, что доклад был подготовлен на основе продолжительных консультаций между ЭСКЗА и другими организациями, действующими на местном уровне. |
She stressed that confessions obtained by means of torture were not admissible in court. |
Она подчеркивает, что признания, полученные с помощью пыток, не признаются в судах. |