Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
In that connection, he stressed that the States parties should be given ample time to bring their negotiations to a satisfactory conclusion. В связи с этим он подчеркивает, что государствам-участникам следует предоставить достаточное количество времени для того, чтобы они могли удовлетворительным образом завершить процесс обсуждений.
With regard to article 11 and inspections of prisons, he stressed that at least some of them should be unannounced. В связи со статьей 11 и инспекциями исполнительных учреждений он подчеркивает, что по меньшей мере некоторые инспекции такого рода должны быть необъявленными.
The Committee stressed the supreme duty to prevent wars and other acts of mass violence, and called on all States to rid the world of the threat of nuclear weapons. Комитет подчеркивает важнейшую обязанность предотвращения войн и других актов массового насилия и призывает все государства избавить мир от угрозы ядерного оружия.
She also stressed the value of concluding an internationally agreed binding arms trade treaty to assist in the fight against small arms and light weapons. Оратор также подчеркивает важность заключения согласованного на международном уровне юридически обязывающего договора о торговле оружием в целях содействия борьбе с оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
He also stressed that, in developing its activities at the national level, UN Women should take due account of each country's specific circumstances. Он также подчеркивает, что при разработке своей деятельности на национальном уровне Структура «ООН-женщины» должна должным образом принимать во внимание конкретные обстоятельства каждой страны.
Ms. Vivas (Bolivarian Republic of Venezuela) stressed that peacekeeping operations should be deployed only after peaceful means of settlement of disputes had definitively failed. Г-жа Вивас (Боливарианская Республика Венесуэла) подчеркивает, что операции по поддержанию мира должны разворачиваться только после того, как будут исчерпаны все мирные средства урегулирования споров.
The Lao PDR, however, stressed that for historical reason and multi ethnic aspect, no ethnic group is more indigenous than the others. Вместе с тем ЛНДР подчеркивает, что в силу исторических причин и многонационального характера страны ни одна этническая группа не является более "коренной", чем другие.
At the same time, he stressed that discussions in the Second Committee should complement and not duplicate those of FAO, IFAD or similar agencies. В то же время оратор подчеркивает, что обсуждения во Втором комитете должны дополнять, а не дублировать дискуссии в рамках ФАО, МФСР и аналогичных организаций.
Lastly, he stressed that Cuba was a staunch defender of the need for a new international economic order based on justice, equity and solidarity. Наконец, оратор подчеркивает, что Куба решительно поддерживает необходимость нового международного экономического порядка, основанного на справедливости, равноправии и солидарности.
He acknowledged the Secretariat's role in offering advice to delegations but stressed that delegations had the right to accept or reject that advice. Он признает роль Секретариата в плане дачи рекомендаций делегациям, но подчеркивает, что последние имеют право принять или отвергнуть эти рекомендации.
Finally, he expressed deep concern about violence and harassment against human rights defenders and stressed that making human rights a reality for everyone was a collective responsibility. Наконец, оратор выражает глубокую обеспокоенность в связи с преследованиями и насилием в отношении правозащитников и подчеркивает, что обеспечение всеобщего осуществления прав человека является коллективной ответственностью.
But as the Special Adviser has often stressed, the organization of global events is not the only framework in which we should illustrate the effectiveness and benefits of sporting activities. Однако, как часто подчеркивает Специальный советник, организация глобальных спортивных мероприятий является отнюдь не единственной платформой, на которой нам следует демонстрировать эффективность и пользу спортивной деятельности.
He stressed that there was no independent Government in the Malvinas Islands; the overwhelming majority of Government officials were citizens of the United Kingdom appointed by the British Crown. Оратор подчеркивает, что на Мальвинских островах нет независимой власти; подавляющее большинство государственных должностных лиц - это граждане Соединенного Королевства, назначенные Британской Короной.
The draft resolution again stressed the urgent need for the United States Government to lay the groundwork for the Puerto Rican people to exercise fully their inalienable right to self-determination. Проект резолюции вновь подчеркивает настоятельную необходимость обеспечения правительством Соединенных Штатов Америки условий, необходимых для полного осуществления народом Пуэрто-Рико его неотъемлемого права на самоопределение.
Lastly, he stressed the urgent need for the appointment of senior managers from developing countries, as many of the Organization's priority issues concerned those countries. В заключение оратор подчеркивает настоятельную необходимость в назначении на должности старшего руководящего звена представителей развивающихся стран, поскольку многие приоритетные направления работы Организации касаются именно этих стран.
He stressed that, although biodiversity needed protecting, conservation measures should be based on the principle of common but differentiated responsibilities, according to national circumstances and capacities. Он подчеркивает, что, хотя биоразнообразие необходимо защищать, природоохранные меры должна быть основаны на принципе общей, но дифференцированной ответственности и должны соответствовать национальным условиям и возможностям.
His delegation acknowledged and supported the Government's efforts to engage in dialogue with the armed groups, and stressed that the international community should monitor the situation closely. Делегация страны оратора отмечает и поддерживает усилия правительства по организации диалога с вооруженными группами и подчеркивает, что международному сообществу следует внимательно следить за этой ситуацией.
Noting the unfortunate trend of politicization of human rights, she stressed that civil and political rights could not be separated from economic, social and cultural rights. Отмечая тревожную тенденцию к политизации правозащитной тематики, она подчеркивает, что гражданские и политические права неотделимы от прав экономических, социальных и культурных.
Lastly, he stressed that the Fifth Committee was a technical body and, as such, should not concern itself with political issues carried over from other Main Committees. Наконец, он подчеркивает, что Пятый комитет является техническим органом и как таковой не должен заниматься политическими вопросами, передаваемыми из других главных комитетов.
It strongly encouraged the authorities concerned to issue visas in a timely manner, and stressed that failure to do so deliberately undermined the authority of the General Assembly. Группа 77 настоятельно призывает соответствующие органы власти своевременно решать визовые вопросы и подчеркивает, что срыв сроков заведомо подрывает авторитет Генеральной Ассамблеи.
Consequently, Palau stressed the absolute need to reach an agreement on a set of quantified emission reduction targets for the post-2012 period. В связи с этим Палау подчеркивает настоятельную необходимость достижения соглашения в отношении ряда поддающихся исчислению целевых показателей по снижению объемов выбросов парниковых газов на период после 2012 года.
Mr. Phelps stressed that worsening trade prospects did not necessarily mean that developing countries could not make major gains in other areas. Г-н Фелпс подчеркивает, что ухудшающиеся перспективы в торговле не обязательно означают, что развивающиеся страны не смогут получить крупные выгоды в других сферах.
With regard to the geographical composition of OHCHR, she stressed that it was a matter of principle for the Office to be a model of cultural diversity. Что касается географического распределения состава УВКПЧ, то Верховный комиссар подчеркивает, что служить образцом культурного разнообразия - для Управления дело принципа.
On the question of the Office's commitment to social and economic rights, she stressed that all rights should be equally advanced. Отвечая на вопрос об обязательствах Управления в отношении социальных и экономических прав, она подчеркивает необходимость создания равных возможностей для улучшения положения во всех сферах прав человека.
Finally he stressed that a peaceful solution to the question of Western Sahara was essential for the stability of the region as a whole. И наконец, оратор подчеркивает, что мирное решение вопроса о Западной Сахаре имеет важное значение для стабильности в регионе в целом.