| Lastly, she stressed that that important effort must be supported by the competent international agencies. | И наконец, оратор подчеркивает, что компетентные международные учреждения должны поддерживать эти важные усилия. |
| His delegation stressed its commitment to peacekeeping, which was a vital aspect of United Nations activities. | Делегация Бангладеш подчеркивает свою приверженность делу поддержания мира - одного из важнейших аспектов деятельности Организации Объединенных Наций. |
| He stressed, however, that the figures were purely indicative. | Однако он подчеркивает, что эти цифры являются исключительно ориентировочными. |
| She stressed the particular importance of human resources at a time of budgetary stringency. | Она подчеркивает особое значение людских ресурсов в период нехватки бюджетных средств. |
| She stressed the important contribution which the media could make towards changing common perceptions of gender roles. | Оратор подчеркивает, что средства массовой информации могут внести важный вклад в изменение стереотипных представлений о роли мужчин и женщин. |
| Nevertheless he stressed that the main pillars of the Convention were articles 4 and 5. | Вместе с тем г-н Ахмаду подчеркивает, что основу Конвенции составляют статьи 4 и 5. |
| He stressed that the financial crisis was all too real. | Он подчеркивает, что финансовый кризис более чем реален. |
| The Central Organ stressed the urgent need for peace, unity and national reconciliation in Angola. | Центральный орган подчеркивает настоятельную необходимость обеспечения мира, единства и национального примирения в Анголе. |
| Mr. BRUUN (Denmark) stressed that fixed leg locks had been illegal since 1994. | Г-н БРУУН (Дания) подчеркивает, что применение жестких ножных оков является незаконным с 1994 года. |
| Mr. REGMI thanked the Swedish delegation for its oral introduction, which had stressed Sweden's punctual submission of periodic reports. | Г-н РЕГМИ благодарит шведскую делегацию за устное представление доклада и подчеркивает при этом ту пунктуальность, с которой это государство-участник представляет свои периодические доклады. |
| Mr. LAHIRI (India) stressed India's constructive participation in efforts for the progressive development and codification of international criminal law. | Г-н ЛАХИРИ (Индия) подчеркивает конструктивное участие Индии в усилиях по последовательному развитию и кодификации международного уголовного права. |
| Mr. NOBEL (Country Rapporteur) stressed that the report was very late. | Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране) подчеркивает, что данный доклад поступил с весьма значительным опозданием. |
| He stressed that the spring session need not necessarily be held in March, but that February would also be a viable option. | Выступающий подчеркивает, что весеннюю сессию необязательно проводить в марте; приемлемым временем для ее проведения также является февраль. |
| The CHAIRMAN stressed that the Committee was not going to vote on the draft decision. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что Комитет не собирается проводить голосования по проекту решения. |
| In that regard, he stressed the underlying importance of political will. | В этой связи он подчеркивает важнейшее значение политической воли. |
| Mr. Ronneberg (Marshall Islands) stressed that intergovernmental overview was very necessary to identifying any possible problems. | Г-н РОННЕБЕРГ (Маршалловы Острова) подчеркивает, что для выявления любых возможных проблем весьма необходимо проведение межправительственного обзора. |
| His delegation stressed the particular importance that the developing countries attached to disarmament and the possibility of using the resources thus released for development. | Колумбийская делегация подчеркивает то важное значение, которое развивающиеся страны придают разоружению и возможностям использования высвобождающихся ресурсов в целях развития. |
| She stressed that preventive measures must be taken to deal with the underlying political, economic and social causes of conflicts. | Она подчеркивает необходимость принятия превентивных мер с целью устранения основных политических, экономических и социальных причин конфликтов. |
| She stressed that the rights of children must be an inseparable component of the everyday concerns of States and the world community. | Она подчеркивает тот факт, что права детей должны быть неотъемлемым компонентом каждодневной деятельности государств и мирового сообщества. |
| She stressed Uruguay's interest in its dialogue with the Committee. | Г-жа Риверо подчеркивает заинтересованность Уругвая в диалоге с Комитетом. |
| With regard to the role of UNHCR, he stressed the agency's need for support from the international community. | Что касается роли УВКБ, то он подчеркивает необходимость оказания этому учреждению поддержки со стороны международного сообщества. |
| He stressed that the principle of reciprocity was not applicable to human rights. | Он подчеркивает, что принцип взаимности не может быть применен к правам человека. |
| Lastly, she stressed that the prevailing level of violence in Colombia seriously impeded development for both men and women. | Наконец, она подчеркивает, что повсеместное насилие в Колумбии серьезно затрудняет развитие как мужчин, так и женщин. |
| Mr. Valdivieso (Colombia) stressed the commitment of the recently elected Government to furthering the human rights of women. | Г-н Вальдивьесо (Колумбия) подчеркивает приверженность недавно избранного правительства делу дальнейшего обеспечения прав человека женщин. |
| He stressed that the fundamental solution to the problem of child labour lay in the elimination of poverty. | Оратор подчеркивает, что основное решение проблемы эксплуатации детского труда заключается в ликвидации нищеты. |