Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
He stressed that while in common law there could be access to witnesses, civil proceedings did not so permit outside the courtroom. Он подчеркивает, что, хотя в общем праве и может быть предусмотрен доступ к свидетелям, гражданское судопроизводство не допускает этого вне зала заседаний суда.
He stressed the fundamental role of the United Nations in such matters as promoting international cooperation, achieving internationally agreed development goals and ensuring developing country ownership of development programmes. Оратор подчеркивает основополагающую роль Организации Объединенных Наций в таких областях, как содействие развитию международного сотрудничества, достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и обеспечение того, чтобы у развивающихся стран имелись собственные программы развития.
In that context, she stressed that the universal periodic review mechanism should be an impartial consideration of the human rights situation in any given country. В этом контексте оратор подчеркивает, что механизм универсального периодического обзора должен обеспечивать непредвзятое рассмотрение положения дел с правами человека в любой отдельной стране.
She was concerned at the dropout rate for adolescent girls and stressed that pregnant teenagers should be able to complete their studies. У нее вызывает обеспокоенность показатель отсева из школ девочек подросткового возраста, при этом она подчеркивает тот факт, что беременные подростки должны иметь возможность завершить свою учебу.
He stressed that the Government and its partners were constantly engaged in peacebuilding activities, particularly in crucial areas such as justice sector reform. Оратор подчеркивает, что правительство и его партнеры постоянно занимаются миростроительством, в частности в таких важнейших областях, как реформа системы правосудия.
Mr. Sen stressed that terrorism was a global threat that required a global response. Г-н Сен подчеркивает, что терроризм является глобальной угрозой, требующей глобальной реакции.
He stressed, however, that the resolution was intended as a basis for cooperation and dialogue and not to call particular States to account. Однако оратор подчеркивает, что эта резолюция призвана служить основой для сотрудничества и диалога, а не для того, чтобы призвать к ответу какие-либо конкретные государства.
He supported that idea but stressed that it was also valid in all the other areas mentioned earlier by Committee members. Г-н Хенкин принимает эту точку зрения, но подчеркивает, что она относится и ко всем другим областям, которые были ранее упомянуты членами Комитета.
The UNESCO representative had stressed the substantial efforts made by his organization to publicize the international human rights instruments and the activities of the treaty bodies set up under them. Представитель ЮНЕСКО подчеркивает, что его организация предпринимает значительные усилия для пропагандирования международных документов по правам человека и деятельности органов, созданных в соответствии с этими документами.
He stressed that, in so doing, Trinidad and Tobago did not consider that it was relieved of its obligations under the Covenant. Он подчеркивает, что при этом Тринидад и Тобаго не считает себя свободным от обязательств по Пакту.
Mr. HENKIN stressed that the phrase concerning the Committee's attention to "compliance with article 4 as a whole" should not be omitted. Г-н ХЕНКИН подчеркивает, что не следует исключать слова, касающиеся внимания, которое Комитет уделяет "соблюдению статьи 4 в целом".
He stressed that the IOM strategy was based in large part on chapter X of the Programme of Action adopted by the International Conference on Population and Development. Оратор подчеркивает, что стратегия МОМ в значительной степени основана на положениях главы Х принятой там Программы действий.
Mr. MORJANE (Tunisia) stressed the Tunisian authorities' resolve to improve the human rights situation in the country. Г-н МОРЖАН (Тунис) подчеркивает, что власти его страны полны твердой политической решимости улучшить положение в области прав человека.
Mr. Bocalandro (Argentina) condemned all forms of terrorism and stressed that the fight against terrorism was an internal, criminal matter. Г-н БОКАЛАНДРО (Аргентина) осуждает терроризм во всех его формах и подчеркивает, что борьба с терроризмом - внутреннее дело, относящееся к области уголовного права.
He stressed that "political support" was not the same as real support. Оратор подчеркивает, что "политическая поддержка" - это не одно и то же, что реальная поддержка.
Ms. Toe (Burkina Faso) stressed her Government's commitment to human rights, democratic institutions and an independent judiciary. Г-жа ТОЭ (Буркина-Фасо) подчеркивает приверженность своего правительства соблюдению прав человека, функционированию демократических институтов и независимой судебной системы.
His delegation stressed that, despite the reduction in the peacekeeping forces, the demand for such operations was likely to remain high. Непал подчеркивает, что, несмотря на сокращение численности контингентов, направляемых для участия в миротворческих миссиях, потребность в операциях подобного рода, по всей вероятности, будет расти и впредь.
In conclusion, he stressed that India's commitment to United Nations peacekeeping was an article of faith in a long tradition of action for peace. В заключение оратор подчеркивает, что участие Индии в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира основывается на ее твердой убежденности в их необходимости и опирается на длительную традицию миротворческой деятельности.
While his delegation still had many difficulties with regard to the draft text, it stressed that if each State maintained its opposition, an international convention would never be achieved. Хотя у его делегации еще много проблем в связи с этим проектом текста, она подчеркивает, что, если каждое государство будет и далее проявлять свое несогласие, никакая международная конвенция никогда не будет принята.
She stressed that poor quality of documentation was unacceptable and emphasized that her delegation and others had on previous occasions expressed concern about the practice of self-revision. Она подчеркивает, что низкое качество документации является недопустимым, и обращает внимание на то, что ее делегация и другие делегации в ряде случаев уже высказывали обеспокоенность в отношении практики саморедактирования.
He stressed, nevertheless, the necessity of keeping in mind the needs of developing countries in recovering the costs involved. При этом он подчеркивает, что развивающиеся страны должны покрывать необходимые расходы.
On the issue of funding, she stressed that centres, programmes and services which met the licensing requirements were assured of State funding. По вопросу о финансировании она подчеркивает, что центры, программы и службы, которые отвечают требованиям лицензирования, обеспечены государственным финансированием.
He stressed that pre-trial detention constituted a violation of the principle of presumption of innocence, and should be the exception rather than the rule. Он подчеркивает, что содержание под стражей до судебного процесса представляет собой нарушение принципа презумпции невиновности и должно являться исключением, а не практикой.
He stressed that the decolonization process was not yet over, since there were still 17 Non-Self-Governing Territories whose populations had not yet exercised their right to self-determination. Он подчеркивает, что процесс деколонизации еще не завершен, поскольку остаются 17 несамоуправляющихся территорий, население которых пока не реализовало свое право на самоопределение.
In conclusion, he stressed that the Accord was voluntary, and had been reached in a spirit of compromise and reconciliation. В заключение он подчеркивает консенсусный характер Соглашения, в подписании которого нашел свое реальное воплощение дух компромисса и примирения.