Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
Mr. Houansou (Benin) stressed that women were represented in a disproportionately high number in statistics concerning extreme poverty. Г-н ХУАНСУ (Бенин) подчеркивает, что статистические данные свидетельствуют о том, что на долю женщин, находящихся в условиях крайней нищеты, приходится несоразмерно большая доля.
In that connection, Jordan stressed that contributions for special programmes must not be made to the detriment of regular budget resources. В этой связи Иордания подчеркивает, что взносы на цели программы следует делать не за счет общих бюджетных ресурсов.
He stressed Spain's long involvement in the region and the relatively recent immigration from Morocco and Mauritania into Western Sahara. Он подчеркивает давнее присутствие Испании в этом регионе и относительно недавнюю иммиграцию людей из Марокко и Мавритании в Западную Сахару.
Mr. BUERGENTHAL stressed that India was indisputably a democracy where the primacy of law was assured. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ прежде всего подчеркивает, что Индия, бесспорно, является демократической страной, где обеспечено верховенство права.
She stressed that the measure of resorting to a vote was a dangerous departure from the traditions of the Sixth Committee. Она подчеркивает, что проведение голосования представляет собой опасный отход от традиций Шестого комитета.
His delegation supported efforts to end terrorism, but stressed that all forms of terrorism must be taken into account. Конголезская делегация поддерживает усилия по искоренению терроризма, однако подчеркивает, что необходимо учесть все формы терроризма.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) stressed that "acknowledgement" simply meant that the message had been received. Г-н СОРИЕЛЬ (Сектор права международной торговли) подчеркивает, что термин "подтверждение получения" просто означает, что сообщение было получено.
He stressed the political dimension of the Second Committee's work. Оратор подчеркивает стратегическое значение работы Второго комитета.
Mr. HABERLAND (Germany) stressed the important role played by the Government's integration policy. Г-н ХАБЕРЛАНД (Германия) подчеркивает то важное значение, которое уделяется политике интеграции, проводимой правительством Германии.
Mr. SORENSEN stressed the paramount importance of education, particularly for Georgia, which was in a transitional stage of development. Г-н СОРЕНСЕН подчеркивает первостепенное значение образования, особенно для Грузии, которая находится на переходном этапе.
In that context, he stressed that reports by different United Nations bodies should be consistent, even though their concerns differed. В этом контексте он подчеркивает, что доклады, представляемые различными органами ООН, должны согласовываться, даже если их вопросы различаются.
Sir Nigel RODLEY stressed that the status of the provisional concluding observations should be on the agenda for the next session of the Committee. З. Сэр Найжел РОДЛИ подчеркивает, что статус временных заключительных замечаний будет включен в повестку дня следующей сессии Комитета.
He stressed that the Convention on Conventional Weapons had been successful because it was pragmatic and did not ignore legitimate security concerns. Он подчеркивает, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия пользуется успехом потому, что она носит прагматичный характер и не игнорирует законных забот в плане безопасности.
She stressed the important work done by NGOs to promote and protect human rights in Egypt. Она подчеркивает важную работу, проделанную неправительственными организациями для поощрения и защиты прав человека в Египте.
Mr. HAMAD (Egypt) stressed that the allegedly anti-Semitic comments in Egyptian newspapers should not be taken too seriously. Г-н ХАМАД (Египет) подчеркивает, что предположительно антисемитские комментарии в египетских газетах не следует воспринимать слишком серьезно.
Mr. Mirzaee-Yengejeh stressed that countermeasures should not be used by powerful States as a means of coercing smaller nations. Г-н Мирзаи-Йенгедже подчеркивает, что могущественные государства не должны использовать контрмеры в качестве средства принуждения малых стран.
With regard to the question about women becoming pregnant in prison, he stressed that prisons were divided into two gender-segregated zones. Что касается вопроса о том, что женщины становятся беременными в тюрьмах, оратор подчеркивает, что тюрьмы подразделены на две гендерно сегрегированные зоны.
He stressed that even when a State took measures to combat terrorism, the prohibition of racial discrimination under the Convention was non-derogable. Он подчеркивает, что даже в том случае, когда государство принимает меры по борьбе против терроризма, запрещение расовой дискриминации по Конвенции не подлежит отмене.
She stressed that the Aliens Act was gender neutral and applied in identical fashion to men and women. Оратор подчеркивает, что Закон об иностранцах является нейтральным в гендерном отношении и применим в одинаковой степени к мужчинам и женщинам.
Mr. Moutari stressed the exceptional nature of the request for exemption submitted by his country. Г-н Мутари подчеркивает чрезвычайный характер просьбы о применении изъятия, представленной его страной.
UNICEF has frequently stressed that children who attend school are much better protected against forced recruitment and have more ways to defend themselves in conflict situations. ЮНИСЕФ неизменно подчеркивает, что дети, которые посещают школы, гораздо лучше защищены от насильственного привлечения в армию и располагают большими возможностями защитить себя в ситуациях конфликтов.
In conclusion, she stressed that UNIDO firmly believed that South-South cooperation at the subregional, regional and interregional levels was essential for promoting sustainable industrial development. В заключении оратор подчеркивает, что ЮНИДО твердо убеждена в том, что укрепление сотрудничества Юг-Юг на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях имеет важнейшее значение для обеспечения устойчивого промышленного развития.
He stressed that the independence of the Administrative Tribunal must be guaranteed, in particular with regard to its secretariat. Оратор подчеркивает необходимость гарантировать независимость Административного трибунала, в частности его секретариата.
He stressed that locally recruited personnel were particularly vulnerable to attacks, as had been demonstrated in Timor-Leste in 1999. Оратор подчеркивает, что набираемый на местах персонал особенно уязвим в случае нападений, о чем свидетельствуют события 1999 года в Тиморе-Лешти.
Lastly, he stressed that the international community should express its commitment to combating terrorism by providing technical and financial assistance to developing countries. Наконец, оратор подчеркивает, что международное сообщество должно подтвердить свою решимость бороться с терроризмом также и путем предоставления развивающимся странам технической и финансовой помощи.