Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
In that context, he stressed the important role played by United Nations information centres around the world: they raised public awareness of the Organization's ideals, promoted support for its work, and also served as an invaluable source of knowledge and learning for students. В этой связи он подчеркивает важную роль, которую информационные центры Организации Объединенных Наций играют во всем мире: они способствуют повышению уровня осведомленности общественности об идеалах Организации и оказанию поддержки ее работе, а также являются бесценными источниками информации и знаний для учащихся.
The CHAIRPERSON stressed that follow-up activities, both to communications and to conclusions and recommendations, had already begun to bear fruit, since, thanks to contacts with States parties, measures for the protection of human rights had been taken or more vigorously implemented. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что деятельность по принятию последующих мер, как по сообщениям, так и по выводам и рекомендациям, уже начала приносить свои плоды в том смысле, что благодаря контактам с государствами-участниками были приняты или активизированы меры по защите прав человека.
Turning to question 3, he stressed that Australia fully accepted that the provisions of the Covenant extended to all of its constituent states and territories without exception, as had been confirmed by its declaration relating to the Covenant. Переходя к вопросу 3, он подчеркивает: Австралия полностью приемлет, что положения Пакта распространяются на все ее составные штаты и территории без исключения, как было подтверждено ее заявлением в связи с Пактом.
Mr. Johnson stressed the urgency of restricting the jurisdiction of the military courts in order to avoid impunity for human rights violators, and noted that trying civilians before a military court was a violation of the Covenant. Г-н Джонсон подчеркивает срочный характер ограничения юрисдикции военных судов, с тем чтобы избежать безнаказанности лиц, нарушающих права человека, и отмечает, что рассмотрение судебных дел гражданских лиц военным судом является нарушением Пакта.
Mr. Flinterman recognized the State party's efforts to promote de jure equality and equal opportunity for women but wondered if those efforts had borne fruit in practice and stressed that the Convention required States parties to ensure substantive equality for women. Г-н Флинтерман признает предпринимаемые государством-участником усилия по поощрению равенства де-юре и равных возможностей для женщин, однако интересуется, принесли ли эти усилия плоды на практике, и подчеркивает, что в соответствии с Конвенцией государства-участники должны обеспечивать существенное равенство женщин.
She stressed, however, the importance of the sixteenth preambular paragraph and paragraph 4, and reiterated that efforts to fight terrorism must themselves fully respect all international human rights standards. Вместе с тем она подчеркивает важное значение шестнадцатого пункта преамбулы и пункта 4 и повторяет, что борьба с терроризмом должна вестись с полным уважением всех международных стандартов в области прав человека.
He was especially concerned about the situation of refugees and displaced persons and stressed that the international community must ensure the safe return of, and adequate accommodation for, all refugees and displaced persons. Он особенно обеспокоен положением беженцев и перемещенных лиц и подчеркивает, что международное сообщество обязано обеспечить безопасное возвращение и адекватное размещение для всех беженцев и перемещенных лиц.
He stressed that the delegation of the Democratic Republic of the Congo had succeeded in making improvements to the text during discussions, and he therefore hoped that all delegations would support the draft resolution. Он подчеркивает, что делегация Демократической Республики Конго добилась в ходе прений улучшения формулировок текста, а поэтому он надеется, что все делегации поддержат проект резолюции.
He also stressed the important contributions of the Chairman of the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Ambassador of Canada, who had led the discussions of the Special Committee's Working Group. Кроме того, он подчеркивает важный вклад Председателя Специального комитета по операциям по поддержанию мира и посла Канады, который руководил проведением прений в Рабочей группе Специального комитета.
Lastly, he stressed that Guatemala's Indigenous Development Fund and a number of equality commissions were facilitating the efforts of its indigenous groups to solve their own development problems in the cultural, educational and health fields. Наконец, оратор подчеркивает, что Фонд развития коренных народов Гватемалы и ряд комиссий по вопросам обеспечения равенства поддерживают усилия групп коренного населения этой страны, направленные на решение их проблем в области развития в культурной, образовательной и здравоохранительной сферах.
He stressed that all nations enjoyed equal rights to explore and use outer space, and that such activities should promote cooperation between peoples and better the lives and development of those peoples. Оратор подчеркивает, что все государства имеют равные права на исследование и использование космического пространства и что такая деятельность должна способствовать развитию сотрудничества между народами и повышение уровня их благосостояния и развития.
Lastly, she stressed that the approved scale of assessments for the regular and peacekeeping budgets had no impact on the Organization's financial situation and that full and timely payment of those assessments was the only solution to the current crisis. Наконец, она подчеркивает, что утвержденная шкала взносов в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира никак не влияет на финансовое положение Организации и что единственным способом преодоления текущего кризиса является выплата этих взносов полностью и своевременно.
Mr. Garfield (Guyana), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that he strongly supported the work of ITC and stressed that all necessary resources should be provided in order to enable the Centre to implement its mandate fully. Г-н ГАРФИЛД (Гайана), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он решительно поддерживает работу ЦМТ, и подчеркивает, что следует предоставить Центру все необходимые для осуществления им своего мандата в полном объеме ресурсы.
The Chairman stressed that he had not prevented any Member States from participating in the informal informal discussion, and that since no consensus had actually been reached on the request, he had had no choice but to consult with the Member States concerned. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что он не препятствовал участию государств-членов в неофициальном обсуждении в ходе неофициальных консультаций, а так как в отношении этой просьбы консенсус фактически достигнут не был, ему не оставалось ничего иного, как проконсультироваться с соответствующими государствами-членами.
His delegation welcomed the initiative of Norway and the Netherlands in co-sponsoring an international meeting earlier in the year to study the implementation of the 20/20 initiative, and stressed that international coordination for its implementation should be strengthened. Республика Корея приветствует предложение Норвегии и Нидерландов о совместной организации ими в начале 1997 года международного совещания в целях изучения вопросов, связанных с осуществлением инициативы "20/20", и подчеркивает необходимость укрепления международной координации в целях ее реализации.
He stressed that the Democratic Republic of the Congo, despite the many ethnic groups within its territory, had no record of racial or ethnic strife. Он подчеркивает, что в Демократической Республике Конго, несмотря на то, что на ее территории проживает множество этнических групп, не было отмечено случаев расовых или этнических столкновений.
Finally, she noted the increasing imbalance between the expenses of peacekeeping operations and the resources available for development, and stressed that peacekeeping operations should not be financed at the expense of development activities. С другой стороны, оратор отмечает, что налицо увеличивающееся несоответствие между расходами на операции по поддержанию мира и ресурсами, выделяемыми на содействие развитию, и подчеркивает, что эти операции не должны финансироваться в ущерб деятельности в целях развития.
Ms. Cueto (Cuba) stressed the current and future importance of the work of the Special Committee on the Charter because of its universal nature and its participation in a process of reform of the Organization based on the principles of the Charter. Г-жа КУЕТО (Куба) подчеркивает настоящую и будущую значимость деятельности Специального комитета по Уставу в силу его универсального состава и его участия в процессе реформы Организации на основе принципов, закрепленных в Уставе.
She also urged all Member States to comply with Security Council resolutions 1368 and 1373 and to ratify the 12 anti-terrorism conventions, and stressed that to fight terrorism effectively it was necessary to fight its root causes. Она также настоятельно призывает все государства-члены выполнять положения резолюций 1368 и 1373 Совета Безопасности и ратифицировать 12 конвенций о борьбе с терроризмом и подчеркивает, что для эффективной борьбы с терроризмом необходимо принимать меры по ликвидации его коренных причин.
The Group stressed that identification of development priorities should be left to host countries and that developing countries should be allowed to determine the types of investment as well as the manner, terms and conditions of attracting it. Его Группа подчеркивает, что постановку приоритетных задач в области развития следует оставить на усмотрение принимающих стран и что развивающимся странам необходимо дать возможность самим определять виды требующихся инвестиций, а также способы и условия их привлечения.
The Secretary-General stressed in that report that it was essential for all strategies and activities aimed at establishing the rule of law to be based on the principle of the substantive participation of all the national constituencies. В вышеупомянутом докладе Генеральный секретарь подчеркивает важное значение того, чтобы в основу всех стратегий и видов деятельности, нацеленных на обеспечение правопорядка, был положен принцип существенного участия всех национальных сторон.
In conclusion, his delegation reaffirmed the Government's determination to build a multiparty democratic State and stressed that the process embarked upon was evolving in a manner consistent with the best interests of the people of Myanmar. В заключение представитель делегации Мьянмы вновь подтверждает приверженность правительства этой страны построению многопартийного демократического государства и подчеркивает, что идущий в стране процесс отвечает высшим интересам народа Мьянмы и что международное сообщество может внести свой вклад в этот процесс, оказав необходимую помощь и поддержку.
Ms. Asfaw (Ethiopia) stressed that the provisions of the Convention were not a dead letter in Ethiopia: they were enshrined in the Constitution, which, in turn, had been ratified by all the regional governments. Г-жа Асфау (Эфиопия) подчеркивает, что к положениям Конвенции в Эфиопии относятся не как к сухой букве: они закреплены в Конституции, которая, в свою очередь, ратифицирована властями всех штатов.
Mr. Flinterman drew attention to article 13 (c) of the Convention, the right to participate in recreational activities, sports and all aspects of cultural life, and stressed how important they were for both men and women. Г-н Флинтерман привлекает внимание к статье 13(с) Конвенции, закрепляющей право участвовать в мероприятиях, связанных с отдыхом, занятиях спортом и во всех областях культурной жизни, и подчеркивает, насколько эти положения являются важными как для мужчин, так и для женщин.
With regard to legislation on gender equality and respect for national traditions, she stressed that the Constitution of the Kyrgyz Republic guaranteed the protection of those traditions so long as they did not violate human rights. Что касается законодательства о гендерном равенстве и уважения национальных традиций, то она подчеркивает, что Конституция Кыргызской Республики гарантирует защиту этих традиций при том условии, что они не нарушают права человека.