Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
She stressed that within the Region, academic freedom was included under guarantees of freedom of expression and opinion contained in the Basic Law. Она подчеркивает, что действующие в районе сформулированные в Основном законе положения о гарантиях свободы выражения мнений включают положение о свободе научной деятельности.
On gender issues, she stressed that women's rights must be articulated clearly and be central to the United Nations human rights agenda. Касаясь гендерных вопросов, она подчеркивает, что права женщин должны быть четко сформулированы и должны занять центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций по правам человека.
He stressed that hunger was only one facet of poverty and that poverty eradication could not be effectively tackled unless hunger was also addressed. Оратор подчеркивает, что голод является лишь одним аспектом бедности и что, не решив проблему голода, невозможно добиться искоренения нищеты.
He noted the proposals on strategic directions for United Nations libraries and stressed that the role of DPI should be further consolidated into the reform process. Оратор отмечает предложения по стратегическим направлениям работы библиотек Организации Объединенных Наций и подчеркивает, что роль ДОИ должна найти свое отражение в процессе реформирования.
The Movement had also stressed that the serious violations of the occupying Power and its policy of colonialism continued to be the primary obstacle to a peaceful solution. Движение также подчеркивает, что серьезные нарушения со стороны оккупирующей державы и ее политика колониализма продолжают служить главным препятствием для мирного урегулирования.
He therefore stressed the urgent importance of developing guidelines to regulate the unrestricted availability of high-resolution images of sensitive areas of all countries in the public domain, in particular on the Internet. Поэтому оратор подчеркивает настоятельную необходимость разработки принципов регулирования неограниченной доступности изображений высокого разрешения уязвимых районов всех стран для общего пользования, в частности в Интернете.
In more general terms, she stressed that the audit and investigative functions of OIOS should not overshadow its critical activities in the areas of evaluation and monitoring. В более общих выражениях она подчеркивает, что функции УСВН, связанные с проведением ревизий и расследований, не должны затемнять его важную деятельность в области оценки и контроля.
He stressed that partnership with other United Nations system bodies also had great potential to yield economies of scale and stability of supply. Он подчеркивает, что партнерское сотрудничество с другими органами системы Организации Объединенных Наций также может дать большую экономию средств благодаря эффекту масштаба и стабильности снабжения.
He stressed that, despite an increase in the number of instruments, their impact was declining, particularly in developing countries. Он подчеркивает, что, несмотря на увеличение числа международно-правовых документов, общий эффект от них снижается, особенно в развивающихся странах.
Referring to judicial corruption, she stressed that her Government's concern about the problem was reflected in efforts to reform the courts. Говоря о судейской коррупции, оратор подчеркивает, что правительство не оставляет без внимания данную проблему, и это нашло свое отражение в проводимой судебной реформе.
She cited the many European directives which were taken into account in that exercise but stressed that the basic document was the Convention. Оратор приводит многочисленные директивы Европейского союза, которые были учтены в ходе этого процесса, однако подчеркивает, что основным документом является Конвенция.
She nevertheless applauded the Government's National Plan of Action in that regard but stressed that legislation alone would not suffice; political and societal factors must be addressed. Вместе с тем она приветствует принятый правительством в этой связи Национальный план действий, но подчеркивает, что одного лишь законодательства будет недостаточно: необходимо принять во внимание факторы политического и социального характера.
She stressed the desirability of streamlining the advisory and coordinating bodies in the interests of the Government, the people at large and the Committee. Она подчеркивает желательность упорядочения системы консультативных и координационных органов в интересах правительства, народа в целом и Комитета.
Mr. Sanchez Lorenzo stressed that the Committee was simply approving estimates arising out of resolutions and decisions adopted by the Economic and Social Council. Г-н Санчес Лоренсо подчеркивает, что Комитет просто утверждает сметы с учетом резолюций и решений, принятых Экономическим и Социальным Советом.
He stressed that staff competencies had to be developed if the Organization's efficiency and overall results were to be improved. Г-н Элджи подчеркивает, что для повышения эффективности и результативности деятельности всей Организации необходимо расширять сферу компетенции сотрудников.
His delegation stressed that managers should not be allowed to use external factors as a pretext for placing the responsibility for poor results on others, including Member States. Сирийская делегация подчеркивает, что эти последние не должны иметь возможность ссылаться на внешние факторы для того, чтобы перекладывать на других, в конечном счете на государства-члены, ответственность за неблагоприятные результаты.
The African Group awaited further clarification of the proposal to create a dedicated recruitment unit but stressed that benchmarks would be needed to monitor progress. Группа африканских государств ожидает дополнительного разъяснения предложения о создании специальной группы по набору персонала, однако подчеркивает, что потребуется разработать целевые показатели для отслеживания достигнутого прогресса.
She stressed members' continued responsibility to increase the efficiency of the various United Nations bodies working to achieve world progress. Она подчеркивает неизменную ответственность государств-членов за повышение эффективности деятельности различных органов Организации Объединенных Наций, направленной на достижение мирового прогресса.
Mr. SHERIFIS stressed that the Committee compared most favourably with other similar bodies in the way it carried out its tasks. Г-н ШЕРИФИС подчеркивает, что при сопоставлении с другими аналогичными органами Комитет выделяется в явно лучшую сторону по тому, как он выполняет свои функции.
Sri Lanka has constantly stressed within the SAARC forum the need for the rapid and effective exchange of information among concerned agencies of Member States to prevent acts of terrorism through precautionary measures. Шри-Ланка постоянно подчеркивает в рамках форума СААРК необходимость оперативного и эффективного обмена информацией между заинтересованными учреждениями государств-членов в целях предотвращения актов терроризма путем принятия предупредительных мер.
He stressed that, despite its depiction in the media, IFP was a broadly-based political body and had never been an exclusively Zulu organization. Оратор подчеркивает, что, несмотря на ее портрет в средствах массовой информации, ПСИ - это политический орган с широкой базой, который никогда не был организацией только зулусов.
It therefore commended the Department of Public Information on its work and stressed that its resources should be strengthened. В этом плане он высоко оценивает усилия, предпринимаемые Департаментом общественной информации, и подчеркивает необходимость наращивать объем имеющихся в его распоряжении ресурсов.
He stressed that when it prepared legal opinions, the Office of Legal Affairs carried out a great deal of research and carefully took into account all relevant aspects. Он подчеркивает, что при подготовке юридических заключений Управление по правовым вопросам проводит значительную исследовательскую работу и тщательно учитывает все относящиеся к делу аспекты.
She stressed how important it was that the Advisory Committee should report by 15 March 1995, despite the pressures it was under. Она подчеркивает важность того, чтобы Административный комитет, несмотря на свою большую загруженность, представил доклад к 15 марта 1995 года.
He stressed that the principle of capacity to pay remained the fundamental criterion for determining the scale of assessments, as had repeatedly been stated by the General Assembly. Он подчеркивает, что принцип платежеспособности по-прежнему является основополагающим критерием для определения шкалы взносов, как это неоднократно подтверждала Генеральная Ассамблея.