Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
In that connection, he stressed the fact that newspapers in his country, for their part, respected the law. В этой связи выступающий подчеркивает, что многочисленные периодические издания в его стране в свою очередь соблюдают положения закона.
It appreciated the efforts of the Joint Inspection Unit, but stressed that its recommendations should be clearer and more practical. Она высоко оценивает усилия Объединенной инспекционной группы, но при этом подчеркивает, что ее рекомендации должны быть более четкими и более практичными.
He stressed that one-off expenses must not constitute the basis for automatic increases in expenditure. Он подчеркивает, что одноразовые расходы не могут служить основой для автоматического увеличения расходов.
He stressed that he was in favour of the concept of reform as a whole, not just the budgetary aspects thereof. Он подчеркивает свою поддержку концепции реформы в целом, а не только ее бюджетного компонента.
His delegation therefore stressed that removing Maldives from the list of least developed countries would seriously undermine those efforts. Поэтому его делегация подчеркивает, что исключение Мальдивских Островов из списка наименее развитых стран серьезно подорвет эти усилия.
He stressed the important role the judicial system must play in guaranteeing respect for human rights and promoting tolerance. Он подчеркивает важную роль, которую призвана играть судебная система в обеспечении соблюдения прав человека и поощрении терпимости.
Ms. SILVERMAN stressed the Equal Employment Opportunity Commission's commitment to the elimination of discrimination. Г-жа СИЛВЕРМАН подчеркивает приверженность Комиссии по соблюдению равноправия при трудоустройстве делу ликвидации дискриминации.
She stressed that the proportion of women in the labour force had increased steadily since 1995 and their educational attainments had risen. Оратор подчеркивает, что с 1995 года доля женщин в составе рабочей силы постоянно возрастает и повысился их уровень образования.
She stressed that the reporting rate had in fact increased. Оратор подчеркивает, что число сообщений о случаях насилия действительно увеличилось.
He stressed that more rigorous management was needed to restore confidence and ensure a more secure financial position for the organizations in the system. Европейский союз подчеркивает, что укрепление системы управления является необходимым условием восстановления доверия и упрочения финансового положения организаций системы.
Mr. Ritter stressed that the data available on parental leave concerned companies with 250 or more employees. Г-н Риттер подчеркивает, что данные, представленные в отношении отпуска по уходу за детьми, относятся к компаниям, в которых трудятся 250 или более работников.
Ms. Gabr stressed in turn the responsibility of the Government to implement the Convention. Г-жа Габр, в свою очередь, подчеркивает ответственность правительства за осуществление Конвенции.
He stressed that policies and commitments were meaningless without sufficient budgetary allocations to ensure that the rights promoted in the various instruments were indeed enjoyed. Оратор подчеркивает, что стратегии и обязательства останутся пустыми словами, если для обеспечения практической реализации прав, провозглашенных в различных документах, не будут выделены достаточные бюджетные ассигнования.
He stressed that the Commission's action would ultimately be judged in country-specific settings. Оратор подчеркивает, что в конечном счете деятельность Комиссии будет оцениваться применительно к условиям конкретной страны.
She also stressed that it was important to establish local gender equality mechanisms to ensure implementation of national laws pertaining to gender discrimination and inequality. Она также подчеркивает важность создания механизмов гендерного равенства на местном уровне для обеспечения применения национальных законов, касающихся гендерной дискриминации и неравенства.
She stressed the right of every State to enact crime prevention legislation consistent with its social, cultural, economic and political preferences. Она подчеркивает право каждого государства принимать направленные на предупреждение преступности законы по своему выбору с учетом социальных, культурных, экономических и политических реалий страны.
Mr. Shah stressed that a fair, balanced system of justice was essential to any organization. Г-н Шах подчеркивает, что наличие справедливой и сбалансированной системы правосудия важно для любой организации.
In conclusion, he stressed that the issues of proliferation and non-compliance with the NPT remained of critical importance. В заключение он подчеркивает, что проблемы распространения и несоблюдения ДНЯО по-прежнему сохраняют кардинальное значение.
The Committee has also stressed the key role of the Security Council in the re-establishment of peace. Комитет также подчеркивает ключевую роль, которую призван играть в восстановлении мира Совет Безопасности.
Ms. Beckton stressed that the Auditor General's regular inspections were carried out across all departments. Г-жа Бектон подчеркивает, что регулярные инспекции проводятся Генеральным инспектором во всех департаментах.
He stressed that paragraph (5) of draft article 1 would apply in any event. Он подчеркивает, что в любом случае будет применяться пункт 5 проекта статьи 1.
Ms. Perez stressed that there had been no negotiations on the footnotes in question. Г-жа Перес подчеркивает, что никаких переговоров по вышеупомянутым сноскам не проводилось.
He stressed that no people were "better" than other people, just more heavily armed. Он подчеркивает, что никакой народ не является «лучшим» по сравнению с другим народом - лишь лучше вооруженным.
Citing his own country's experience, he stressed that a political solution was always possible to any problem. Приведя в пример накопленный его страной опыт, он подчеркивает, что всегда можно найти политическое решение любой проблемы.
However, he stressed that, while countering terror, no State should target specific groups based on religion or nationality. Однако он подчеркивает, что в ходе борьбы с террором ни одно государство не должно преследовать какие-либо конкретные группы по религиозному или национальному признаку.