Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
She stressed the link between the Convention against Torture and article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, recalling that certain provisions were non-derogable: the right to life; non-discrimination; the prohibition of torture; and the non-retroactivity of criminal law. Она подчеркивает связь между Конвенцией против пыток и статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, напоминая о том, что некоторые положения не допускают отступления: право на жизнь; недискриминация; запрещение пыток; и отсутствие обратной силы у уголовного закона.
He welcomed the specific focus placed by the United Nations on the issue of recruitment of children into armed forces and armed groups, but stressed that working for the rehabilitation and reintegration of those children required commitment over time. Он приветствует то повышенное внимание, которое Организация Объединенных Наций уделяет вопросу о наборе детей в военную службу и в состав вооруженных группировок, однако подчеркивает, что реабилитация и реинтеграция этих детей в общество требует соответствующей приверженности в течение определенного времени.
He stressed that Myanmar was not a country in armed conflict; the return of 17 major armed groups to the legal fold had led to the establishment of peace and stability in the country. Он подчеркивает, что Мьянма не является страной, переживающей вооруженный конфликт; возвращение 17 главных вооруженных группировок в лоно законности привело к достижению мира и стабильности в стране.
While migrant women played an important role in the economic development of both country of origin and country of destination, he stressed that lack of migrants' access to rights could determine the extent to which they were able to benefit from the development potential of migration. Оратор подчеркивает, что, хотя женщины-мигранты играют важную роль в экономическом развитии как стран происхождения, так и стран назначения, невозможность для мигрантов воспользоваться своими правами может обусловить, в какой степени они смогут реализовать тот потенциал развития, который заложен в миграции.
He welcomed new initiatives to draw attention to crucial issues often ignored by the media and stressed that DPI should also continue to use traditional media in disseminating the main messages of the United Nations, in particular in developing countries. Оратор приветствует новые инициативы по привлечению внимания к ключевым вопросам, которые часто игнорируются средствами массовой информации, и подчеркивает, что ДОИ также должен продолжать использовать традиционные средства массовой информации для распространения основных сообщений Организации Объединенных Наций, в особенности в развивающихся странах.
He stressed that DPKO should always have a time frame for the accomplishment of its duties and a clear exit strategy for its missions and should make national actors the basis for the continuation of peacebuilding and development efforts. Оратор подчеркивает, что ДОПМ должен всегда иметь временной график выполнения своих функций и четкую стратегию вывода своих миссий, а также должен сформировать из национальных субъектов основу для дальнейшего продолжения усилий по миростроительству и развитию.
Ms. Lock (South Africa), speaking on behalf of the Group of 77 and China, stressed that every effort must be made to ensure the safety and security of United Nations staff, who were an invaluable asset to the Organization. Г-жа Лок (Южная Африка), выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркивает, что необходимо предпринять все усилия для обеспечения безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций - самого ценного ресурса Организации.
Mr. Hussain (Pakistan) said that Pakistan, which had been in the vanguard of the United Nations reform process, had consistently stressed that all reform-related decisions should be adopted by consensus. Г-н Хуссейн (Пакистан) говорит, что Пакистан, шагающий в авангарде процесса реформы Организации Объединенных Наций, неизменно подчеркивает, что все связанные с реформой решения должны приниматься консенсусом.
His delegation stressed, in particular, the importance of disarmament, demobilization and reintegration activities and quick-impact projects for the stability of the country and for the future of the Mission. Его делегация подчеркивает, в частности, важность деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции и проектов с быстрой отдачей для стабильности страны и будущего Миссии.
Turning to the scale of assessments for 2007-2009, he stressed that the methodology for establishing that scale must be stable, simple, transparent and based on the principle of capacity to pay. Касаясь шкалы взносов на 2007 - 2009 годы, оратор подчеркивает, что методология построения этой шкалы должна быть устойчивой, простой, транспарентной и основываться на принципе платежеспособности.
Mr. Hillman (United States of America) stressed the critical importance of the Office of Internal Oversight Services to the ongoing efficiency, integrity and viability of the United Nations and to the effectiveness of its programmes. Г-н Хиллман (Соединенные Штаты Америки) подчеркивает важный характер работы Управления служб внутреннего надзора для обеспечения постоянной эффективности, целостности и значимости Организации Объединенных Наций, а также действенности ее программ.
He acknowledged that more could be done to change remaining deep-rooted attitudes towards the role and dignity of women and stressed that the Convention would remain the centrepiece of Thailand's future efforts in the area of women's rights. Оратор признает, что для изменения сохраняющихся глубинных установок в отношении роли и достоинства женщин можно сделать больше, и подчеркивает, что Конвенция остается средоточием будущих усилий Таиланда в области прав женщин.
She stressed the absence in Turkmenistan of the social and economic factors contributing to trafficking, which ran counter to the attitudes and way of life of the population and the very foundations of Turkmen society. Оратор подчеркивает отсутствие в Туркменистане социальных и экономических факторов, способствующих торговле людьми, которая противоречит традициям и образу жизни населения и самим основам туркменского общества.
She was concerned that abortion had become an accepted form of family planning in Cuba, even though the Beijing Platform for Action had stressed that abortion should not be used for that purpose. Оратор обеспокоена тем фактом, что аборт стал на Кубе признанной формой планирования семьи, хотя Пекинская платформа действий подчеркивает, что аборт не должен использоваться в таких целях.
Finally, on the question of employment, she stressed that women in Hong Kong enjoyed the same rights and opportunities in regard to employment and career choices as their male counterparts. И наконец, по вопросу занятости оратор подчеркивает, что женщины в Гонконге пользуются такими же правами и возможностями в отношении трудоустройства и выбора карьеры, как и мужчины.
Concerning the need to improve women's training and qualifications, she stressed that the Chinese Government had indeed taken measures to empower women and not just to protect them. Что касается необходимости улучшения профессиональной подготовки и повышения квалификации женщин, то оратор подчеркивает, что китайское правительство действительно приняло меры по наделению женщин полномочиями, а не только по их защите.
He stressed that the task of the Committee was not only to promote the peaceful uses of outer space but also to work to prevent the militarization of outer space. Оратор подчеркивает, что задача Комитета заключается не только в содействии использованию космического пространства в мирных целях, но и в недопущении милитаризации космического пространства.
With regard to the new union elections, he stressed that the Government's concern was to ensure that the three major labour groups elected their leadership through a fully democratic process and following consultation with their members. Что касается новых выборов лидеров профсоюзов, он подчеркивает, что правительство озабочено обеспечением того, чтобы три основные группы профсоюзов избрали свое руководство в результате полностью демократичного процесса и после консультаций со своими членами.
With regard to the idea of alternative service in place of military service, the Government stressed that regular military service is obligatory in Armenia and that this is in conformity with international law. Что касается создания альтернативной - гражданской службы, то правительство подчеркивает, что срочная военная служба является обязательной в Армении и что это не противоречит нормам международного права.
She stressed that the State of Egypt had taken action to publicize and draw the attention of public opinion to the principles of human rights and fundamental freedoms through seminars and conferences organized in cooperation with non-governmental organizations and civil society. Г-жа Абулнага подчеркивает те меры, которые египетское государство принимает, для того чтобы поднять осведомленность общественного мнения и распространить знания о тех принципах, которые касаются прав человека и основных свобод, путем проведения семинаров и конференций, организуемых в сотрудничестве с неправительственными организациями и гражданским обществом.
She stressed the fundamental role that industry had played in the transition of Poland over the previous 20 years from a development aid beneficiary to a net contributor to international development assistance. Она подчеркивает важную роль, которую промышленность играла в превращении Польши в течение последних 20 лет из бенефициара помощи в целях развития, в чистого донора помощи в области международного развития.
His delegation supported the content of draft guideline 2.6.3 on freedom to make objections and stressed that objections to reservations should be formulated in accordance with the principles of international law, including that of the sovereignty of States. Делегация Ирана поддерживает содержание проекта руководящего положения 2.6.3, касающегося способности формулировать возражения, и подчеркивает, что возражения к оговоркам должны формулироваться в соответствии с принципами международного права, включая право суверенитета государств.
With respect to question 3, he stressed that Gabon was a free country governed by the rule of law and that its legislation was in keeping with article 4 of the Covenant. Что касается вопроса 3, он подчеркивает, что Габон является свободной страной, где правит закон, и что его законодательство соответствует статье 4 Пакта.
Lastly, he stressed that information had an important role to play in promoting peace and international understanding and that the public information efforts of the United Nations should focus on that aim. В заключение оратор подчеркивает, что информация призвана сыграть важную роль в укреплении мира и взаимопонимания между народами, и именно на это должны быть нацелены усилия Организации Объединенных Наций в области общественной информации.
With the entry into force of all three Conventions, IOC, for example, has stressed that there should be some convergence to reinforce the policy framework for international cooperation. 76 С вступлением в силу всех трех конвенций МОК, например, подчеркивает, что следует обеспечить некоторую координацию в целях укрепления политических рамок международного сотрудничества 76/.