Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
Lastly, the Group stressed that the project expenditures and benefits should continue to be tracked and recorded throughout the implementation of IPSAS, and looked forward to further updates in that regard. В заключение оратор от имени Группы подчеркивает, что необходимо продолжать отслеживать расходы на осуществление проекта и его преимущества и вести соответствующий учет в течение всего периода осуществления проекта перехода на МСУГС; Группа надеется получить обновленную информацию на этот счет.
In that regard, he stressed that recognition that there was a problem with torture and mistreatment was key to its eradication. В этой связи, подчеркивает он, ключевым фактором в искоренении этой практики является в первую очередь признание существования проблемы применения пыток и жестокого обращения.
Belarus supported the mandates of the Council's thematic special procedures and stressed that special mandate holders must carry out their duties in accordance with their Code of Conduct. Беларусь поддерживает мандаты тематических специальных процедур Совета и подчеркивает, что мандатарии специальных процедур должны исполнять свои обязанности в соответствии с их Кодексом поведения.
Mr. Tesfay (Eritrea) stressed that the establishment of the Commission of Inquiry on Eritrea had been procedurally and factually wrong, a politically motivated exercise that added no value to the process of improving human rights in his country. Г-н Тесфай (Эритрея) подчеркивает, что учреждение Комиссии по расследованию в Эритрее было некорректным в плане процедуры, неверным по своей фактической сути и политически мотивированным решением, которое никоим образом не способствовало процессу поощрения прав человека в стране оратора.
It stressed the necessity of respecting the principles of impartiality, objectivity, fairness, non-discrimination and non-politicization of human rights when reviewing the human rights situation in any country. Оратор подчеркивает необходимость соблюдения принципов беспристрастности, объективности, непредвзятости и недискриминации, а также отказа от политизации прав человека при рассмотрении положения в области прав человека в любой стране.
Reiterating the importance of upholding the principles of the Charter and according each delegation the respect due a sovereign State, he stressed that retentionist countries should be left to decide on the application of the death penalty without prescriptions or interference. Вновь отмечая важность соблюдения принципов Устава и оказывая каждой делегации уважение, полагающееся суверенному государству, оратор подчеркивает, что странам, сохраняющим смертную казнь, должна быть предоставлена возможность самим принять решение о применении смертной казни без предписаний или вмешательства.
New Zealand stressed the important role played by the Mine Action Service's rapid response and technical support capacity following the explosion of an ammunition depot in a populated area of Brazzaville. Новая Зеландия подчеркивает важную роль потенциала быстрого реагирования и технической поддержки Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, после взрыва склада боеприпасов в жилом районе Браззавиля.
His delegation welcomed the increase in troop reimbursement rates and stressed that troop reimbursements should be processed without delay. Его делегация приветствует увеличение ставок возмещения расходов на воинские контингенты и подчеркивает, что возмещение расходов на воинские контингенты должно осуществляться без задержек.
His delegation supported action to strengthen the United Nations system and provide training for troop- and police-contributing countries, and stressed that adequate financial resources should be provided to implement mandates established by the Security Council. Его делегация поддерживает меры по укреплению системы Организации Объединенных Наций и предоставлению подготовки для персонала стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и подчеркивает, что необходимо выделять адекватные ресурсы для осуществления мандатов, санкционированных Советом Безопасности.
His delegation stressed once again the importance of compliance with the Convention and its annexed Protocols, in particular as ensured by the transparency mechanism established with the annual compliance reports. Его делегация вновь подчеркивает важность соблюдения Конвенции и прилагаемых к ней протоколов, которое обеспечивается, в частности, механизмом транспарентности, созданным на основе ежегодных докладов о соблюдении.
He stressed that while the Ligue des droits de l'Homme had no misgivings concerning the work of the Centre for Equal Opportunities and Opposition to Racism, it preferred to ascertain its exact status, functions and relationship in respect of the Government. Оратор подчеркивает, что, хотя Лига прав человека не испытывает опасений по поводу работы Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, она хотела бы выяснить его точный статус, функции и отношение к правительству.
The Chairperson, repeating a number of unanswered questions, stressed the Committee's legitimacy in quizzing the State party on all issues that fell within the scope of the Convention. Председатель, напоминая число вопросов, оставшихся без ответа, подчеркивает, что Комитет вправе опрашивать государство-участника по всем вопросам, которые подпадают под действие Конвенции.
He stressed that there was no question of modifying the national and international legal obligations of the United Kingdom, as the European Convention on Human Rights and the Convention against Torture had not been found incompatible. Он подчеркивает, что в изменении национальных и международных правовых обязательств Соединенного Королевства нет необходимости, так как противоречий между Европейской конвенцией по правам человека и Конвенцией против пыток обнаружено не было.
While noting that any discrimination that existed was not State policy, he stressed that the Convention also obliged States parties to eradicate discrimination in society. Отмечая, что любая существующая дискриминация не является государственной политикой, он подчеркивает, что Конвенция также обязывает государства-участников ликвидировать дискриминацию в обществе.
He stressed that the current system placed enormous burdens, in terms of both time and resources, on special rapporteurs, some having come to New York at their own expense. Оратор подчеркивает, что существующая система налагает тяжелое бремя, в плане времени, и ресурсов, на специальных докладчиков, некоторые из которых приехали в Нью-Йорк за свой счет.
He stressed that significant efforts did not necessarily lead to instant improvements, since legislative changes themselves must override cultural practices that for too long had been steeped in the habit of depriving some sectors of society of their rights. Оратор подчеркивает, что важные усилия не всегда приносят моментальные плоды, поскольку законодательные изменения должны укорениться в культурной практике, которой в течение слишком долгого периода времени была свойственна традиция лишения некоторых слоев общества их прав.
She stressed that the questions raised and comments made by the members of the Committee had helped her delegation to understand what Switzerland could and, more importantly, must do to eliminate racial discrimination. Оратор подчеркивает, что благодаря вопросам и замечаниям членов Комитета ее делегация смогла уяснить, что именно Швейцария может и, главное, должна предпринять на направлении ликвидации расовой дискриминации.
Angola stressed the urgent need for the international community to take effective measures to support developing countries in implementing their national plans for food security, through technology transfer, institutional capacity-building and technical assistance. Ангола подчеркивает, что международному сообществу необходимо срочно принять эффективные меры по предоставлению развивающимся странам поддержки в осуществлении их национальных планов в области продовольственной безопасности путем обеспечения передачи технологии, укрепления институционального потенциала и оказания технического содействия.
Ms. Chadha (India) stressed that the staff members of any organization were its most important resource and were entitled to expect an independent, impartial and efficient internal redress mechanism. Г-жа Чадха (Индия) подчеркивает, что штатные сотрудники любой организации являются ее наиболее важным ресурсом и вправе рассчитывать на наличие независимого, объективного и эффективного внутреннего механизма возмещения ущерба.
Lastly, she stressed that the richness of work on the subject would inevitably depend on the material provided by States concerning their practice in the matter. И последнее, оратор подчеркивает, что эффективность работы по этой теме будет неизбежно зависеть от материалов, которые предоставляют государства в описании их практики в этой области.
His Government stressed the role of economies of regional importance such as Brazil in South America, India and China in Asia and a number of large African countries. Его правительство подчеркивает роль стран, экономика которых имеет важное значение на регио-нальном уровне, таких как Бразилия в Южной Америке, Индия и Китай в Азии и ряд крупных африканских стран.
Venezuela supported the role of IAEA in implementing the NPT safeguard clauses, but stressed that such measures must never be an obstacle to the peaceful use of nuclear energy. Венесуэла поддерживает роль МАГАТЭ в осуществлении положений о гарантиях, но подчеркивает, что такие меры никогда не должны препятствовать использованию ядерной энергии в мирных целях.
He stressed the equal importance of the three pillars of the NPT; attempts to separate those pillars or implement the NPT selectively could have a damaging impact on the Treaty. Он подчеркивает равную значимость трех элементов ДНЯО; попытки разграничить эти элементы или осуществлять ДНЯО избирательно могут иметь дестабилизирующее воздействие на Договор.
Referring to paragraph 5 of the working paper, he stressed that the Preparatory Committee should prepare its own procedures at an early stage and the first priority of the last meeting in the preparatory cycle should be to finalize all the procedural preparations for the 2010 Review Conference. Касаясь пункта 5 рабочего документа, оратор подчеркивает, что Подготовительному комитету следует как можно скорее выработать собственные процедуры и на последнем совещании подготовительного цикла в первоочередном порядке завершить подготовку всех процедурных аспектов Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
Although she welcomed the fact that 189 countries were parties to the NPT, she stressed that the Treaty must become truly universal, as agreed at the 2000 Review Conference. Положительно отмечая участие в ДНЯО 189 стран, оратор подчеркивает, что Договор должен стать полностью универсальным, как это было условлено на Конференции участников 2000 года.