Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
Alice Coffin stressed the fact that when a cause is not visible, it does not exist. Элис Коффин подчеркивает факт, что если проблемы не видно, то её как бы и не существует.
The Sudan thanked UNIDO and Austria for having jointly organized the 2013 Vienna Energy Forum and stressed that renewable energy was vital for sustainable development. Судан благодарит ЮНИДО и Австрию за совместную организацию Венского энергетического форума в 2013 году и подчеркивает, что возобновляемые источники энергии являются одним из важнейших элементов устойчивого развития.
Her Government supported the Convention Plus initiative, but stressed that each country scenario called for specific solutions. Ее правительство поддерживает инициативу "Конвенция плюс", однако особо подчеркивает при этом, что сценарий по каждой стране требует конкретных решений.
He stressed the multi-ethnic character of Ukraine, which, according to the 1989 census, included 110 nationalities. Г-н СЕРЕДА подчеркивает многоэтнический характер Украины, в которой согласно переписи населения 1989 года насчитывалось 110 национальностей.
She stressed, however, that appropriate procedures must be followed. Однако она подчеркивает необходимость соблюдения соответствующих процедур.
However, he stressed that such interaction and communication needed to be two-way. Оратор, однако, подчеркивает, что такого рода взаимодействие и связь должны быть двусторонними.
In that connection, he stressed that United Nations crime-prevention policies should not depend exclusively on the availability of financial, particularly extrabudgetary, support. В этой связи оратор подчеркивает, что политика Организации Объединенных Наций в области борьбы с преступностью не должна ставиться в зависимость исключительно от наличия финансового, особенно внебюджетного, обеспечения.
He stressed that the Special Coordinator's mandate was contained in those resolutions and nowhere else. Он подчеркивает, что мандат Специального координатора содержится именно в этих резолюциях.
He also stressed that he remained uncomfortable with the existing recosting methodology and the lack of transparency in its presentation. Он подчеркивает также, что неполностью соблюдена существующая методология пересчета расходов, а форма представления не является транспарентной.
He stressed that the principle of consensus should be adhered to and the voice of the numerous developing countries heeded. Оратор подчеркивает необходимость соблюдения принципа консенсуса, а также учета мнений различных развивающихся стран.
He stressed that the primary purpose of the reform should be to strengthen the system. Он подчеркивает, что главная цель реформы должна заключаться в укреплении системы.
The European Council stressed the necessity of early mutual recognition between all States of the former Yugoslavia within their internationally recognized borders. Европейский совет подчеркивает необходимость скорейшего взаимного признания со стороны всех государств бывшей Югославии в рамках международно признанных границ.
She stressed that legislation could be brought into line with the Convention without a significant disbursement of resources. Она подчеркивает, что законодательство может быть приведено в соответствие с положениями Конвенции без привлечения значительных средств.
This Assembly has, therefore, stressed that Belize should participate fully in the process of building peace, democracy, freedom and development. Именно поэтому данная Ассамблея подчеркивает, что Белиз должен принимать всестороннее участие в процессе построения мира, демократии, свободы и развития.
In that connection, she stressed that institutions which implemented technical and financial cooperation programmes must be separate from those involved in policy-making and coordination. В этой связи она подчеркивает, что учреждения, которые занимаются осуществлением программ технического и финансового сотрудничества, не должны объединяться с учреждениями, занимающимися разработкой политики и вопросами координации.
It stressed that violence against women was a serious human rights violation and impeded the integration of women into the development process. Она подчеркивает, что насилие в отношении женщин является серьезным нарушением прав человека и препятствует вовлечению женщин в процесс развития.
He stressed that social issues were higher on the international agenda than ever before. З. Он подчеркивает, что социальные проблемы еще никогда не привлекали столь большого внимания со стороны международного сообщества.
The Rules, he stressed, gave Member States the responsibility for taking appropriate action to remove such obstacles. Он подчеркивает, что Правила возлагают на государства-члены ответственность за принятие надлежащих мер по устранению таких препятствий.
UNHCR has stressed its readiness to strengthen cooperation with CSCE on the basis of the complementarity of respective mandates. УВКБ подчеркивает свою готовность к укреплению сотрудничества с СБСЕ на основе взаимодополняемости их соответствующих мандатов.
He stressed that such notes were informal and should be considered as such when it came to their possible further development. Он подчеркивает, что такие записки являются неофициальными и, когда встанет вопрос об их возможном дальнейшем развитии, должны рассматриваться в качестве таковых.
He also stressed that China had been divided for nearly 50 years. Он также подчеркивает, что Китай был разделенным на протяжении почти 50 лет.
Ms. EVATT stressed that what she had essentially in mind was voluntary initiatives on the part of Committee members. Г-жа ЭВАТ подчеркивает, что прежде всего она имела в виду добровольные инициативы со стороны членов Комитета.
Lastly, she stressed the leading role played by education in the promotion of a culture of peace. Наконец, оратор подчеркивает основополагающее значение образования как элемента, содействующего обеспечению "культуры мира".
She also stressed the interest of the inter-agency meetings which had considered specific means of implementing the platform once it was adopted. Кроме того, делегация Беларуси подчеркивает заинтересованность в практике проведения межучрежденческих совещаний, в ходе которых вырабатываются конкретные средства реализации платформы действий после ее принятия.
He stressed that respect for the culture of peoples was the primary obligation imposed on administering Powers by Article 73 of the Charter. Г-н Мартинес подчеркивает, что уважение к культуре народов является самым первым обязательством, возлагаемым на управляющие державы статьей 73 Устава.