Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
Ms. Ratsifandrihamanana (Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)) stressed the urgency of meeting the needs of the vulnerable and eliminating hunger in the world, especially in the context of the current food crisis. Г-жа Ратсифандрихаманана (Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО)) подчеркивает важность удовлетворения потребностей уязвимых слоев населения и ликвидации голода во всем мире, особенно в условиях текущего продовольственного кризиса.
Lastly, he stressed that all countries must forge a strong unified political message focusing on the entire spectrum of challenges affecting both developing and developed countries in order to achieve a successful outcome to the various events aimed at women's advancement scheduled for the following year. В заключение он подчеркивает, что для достижения успешных результатов на различных запланированных на будущий год мероприятиях, посвященных вопросу улучшения положения женщин, все страны должны занять решительную, единую политическую позицию, которая бы объединила и развивающиеся, и развитые страны.
Commending the Department's efforts to address many global issues, he stressed the important role of the United Nations Information Centres and reiterated his delegation's support for multilingualism and linguistic parity in all the Organization's activities. Высоко оценивая усилия Департамента по освещению многих мировых проблем, он подчеркивает важную роль информационных центров Организации Объединенных Наций и вновь заявляет, что его делегация поддерживает принципы многоязычия и языкового паритета на всех направлениях деятельности Организации.
The Rio Group was concerned about the significant amounts of outstanding reimbursements that the United Nations currently owed to troop-contributing countries and stressed that such reimbursements should be made in a timely and efficient manner, bearing in mind the need to give equal treatment to all missions. Группа "Рио" обеспокоена в связи со значительными суммами невыплаченных компенсаций, которые Организация Объединенных Наций должна выплатить странам, предоставляющим войска, и подчеркивает, что такие компенсации должны выплачиваться своевременно и эффективно, принимая во внимание необходимость уделять равное отношение всем миссиям.
Expressing his delegation's solidarity with Haiti and its support for MINUSTAH, he stressed that the Bolivian troops deployed there were fully aware of their responsibility to help achieve the goal of Haiti's full and sustainable development. Выражая солидарность своей делегации с Гаити и ее поддержку МООНСГ, оратор подчеркивает, что персонал развернутого там боливийского воинского контингента в полной мере сознает свою ответственность в оказании помощи Гаити в достижении ее цели обеспечения полного и устойчивого развития.
Mr. Sial (Pakistan), speaking in exercise of the right of reply to the representative of India, stressed that his Government condemned terrorism in all its forms and manifestations; Pakistan was the lead country in the fight against terrorism. Г-н Сиал (Пакистан), выступая в порядке осуществления права на ответ представителю Индии, подчеркивает, что правительство Пакистана осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях; Пакистан играет ведущую роль в борьбе с терроризмом.
In conclusion, he stressed the role of the United Nations, and in particular the Economic and Social Council, in supporting international cooperation for development and ensuring ownership of development programmes by developing countries. В заключение оратор подчеркивает роль Организации Объединенных Наций и, в частности, Экономического и Социального Совета в поддержке международного сотрудничества в целях развития и в обеспечении ответственности развивающихся стран за осуществление программ в области развития.
She stressed that the resolution should not be diluted and that the position taken during the current session should not prejudice the position that might be taken the following year. Оратор подчеркивает, что не следует выхолащивать данную резолюцию и что занятая в ходе нынешней сессии позиция не должна предвосхищать позицию, которая может быть занята в будущем году.
Noting that spending under the global stimulus package to tackle the crisis was currently concentrated in developed countries, which could further skew the distribution of global income, he stressed that it was essential to transfer resources to the neediest countries. Отмечая, что основные средства, выделенные по линии глобального комплекса мер стимулирования экономики для борьбы с кризисом, расходуются в развитых странах, что может еще больше исказить картину общемирового распределения доходов, он подчеркивает важность передачи ресурсов странам, которым они нужны больше всего.
Mr. Ali (Malaysia) underscored his delegation's commitment to the full spectrum of human rights and stressed that human rights must be implemented in a fair and equal manner, with full respect for national, regional and cultural circumstances. Г-н Али (Малайзия) подчеркивает, что его делегация привержена делу обеспечения всех прав человека и особо отмечает необходимость осуществления прав человека на справедливой и равной основе с учетом всех национальных, региональных и культурных особенностей.
Mr. Saeed (Sudan) stressed that the death penalty was not prohibited under international law and that States had the sovereign right to adopt the criminal justice system of their choice without interference. Г-н Саид (Судан) подчеркивает, что смертная казнь не запрещена международным правом и что государства обладают суверенным правом устанавливать систему уголовной юстиции по своему выбору без какого-либо вмешательства.
Mr. Crawshaw stressed that while it was important to look at measures to prevent situations of mass atrocities, it was even more dismaying that the Security Council had repeatedly failed to act even in situations where mass atrocities were clearly ongoing. Г-н Крошо подчеркивает, что, хотя и важно определить меры по предотвращению массовых зверств, даже еще большую тревогу вызывает то, что Совет Безопасности неоднократно бездействовал даже в таких ситуациях, когда явно совершались массовые зверства.
He stressed that it was high time to put an end to the arms race and to give priority to combating world hunger and poverty and climate change by allocating the necessary resources to those issues. Он подчеркивает, что уже пора положить конец гонке вооружений и в приоритетном порядке развернуть борьбу с голодом и бедностью в мире и с климатическими изменениями, посвятив этому необходимые ресурсы.
She asked what was meant by the term "equity", which the delegation had used several times, and stressed that equity did not necessarily mean equality; she was concerned that diversity was being pursued at the expense of women's enjoyment of their rights. Оратор спрашивает, что подразумевается под термином "равенство", который несколько раз использовали члены делегации, и подчеркивает, что равенство не всегда означает равноправие; она обеспокоена тем, что разнообразие обеспечивается ценой реализации женщинами своих прав.
Ms. Jamhouri (Lebanon) stressed that the lack of progress in the months since the Committee's consideration of the previous report did not mean that the National Commission had been inactive. Г-жа Джамхури (Ливан) подчеркивает, что отсутствие прогресса в период после рассмотрения Комитетом предыдущего доклада не означает, что Национальная комиссия не предпринимала никаких действий.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted that many experts had expressed concern at the fact that Nigeria had the second highest maternal mortality rate in the world and stressed that most cases of maternal mortality were preventable. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что многие эксперты озабочены тем фактом, что Нигерия занимает второе место в мире по показателю материнской смертности, и подчеркивает, что в большинстве случаев материнская смертность предотвратима.
Her delegation welcomed the successful review of implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy and stressed that the Committee should not duplicate the work done in that connection by the Secretariat and the Counter-Terrorism Implementation Task Force. Делегация Лихтенштейна приветствует успешное проведение обзора хода осуществления Глобальной контртеррористической стратегии и подчеркивает, что Комитету не следует дублировать работу, проводимую в этой связи Секретариатом и Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий.
Lastly, she stressed that the notion of countermeasures was an archaism and urged the Commission to proceed with the utmost caution in that regard, with due attention to what constituted a countermeasure and the conditions under which it might be imposed by or on an international organization. И наконец, она подчеркивает, что понятие контрмер является архаизмом, и настоятельно призывает Комиссию крайне осторожно вести работу в этом направлении, уделяя должное внимание тому, что составляет контрмеру, и условиям, в которых она может приниматься международной организацией или в отношении нее.
The European Union stressed that it was the primary responsibility of States to create conditions for the realization of the right to development, but it also acknowledged that national development efforts needed to be supported by an enabling international economic environment, as stated in the Monterrey Consensus. Европейский союз подчеркивает, что государства несут основную ответственность за создание условий для реализации права на развитие, но признает, однако, что национальные усилия в области развития нуждаются в поддержке путем создания благоприятных международных экономических условий, о чем говорилось в Монтеррейском консенсусе.
He stressed that all efforts to empower women must be integrated into a comprehensive and democratic process that took into account the gender-specific aspects of social, educational and economic policies, and said that any attempt to violate the fundamental rights of women must be vigorously opposed. Он подчеркивает, что все усилия по расширению прав и возможностей женщин должны быть интегрированы во всеобъемлющий демократический процесс, обеспечивающий учет конкретных гендерных аспектов социальной, просветительской и экономической политики, и говорит о необходимости решительного противодействия любым попыткам нарушения основных прав женщин.
She stressed, however, that an increased focus on reducing demand for and preventing the sale of illicit drugs and precursors would be more effective than the current emphasis on merely eradicating drug-related crops. Однако она подчеркивает, что более значительного результата можно добиться, если сделать упор на сокращения спроса на наркотики и предотвращение продажи незаконных наркотических средств и прекурсоров, а не на уничтожение посевов наркотических растений.
While welcoming the Department's efforts to improve the United Nations website, his delegation stressed that greater effort was required to achieve, without delay, parity among the official languages of the Organization. Приветствуя усилия Департамента по усовершенствованию веб-сайта Организации Объединенных Наций, его делегация подчеркивает, что необходимо приложить дополнительные усилия для безотлагательного достижения равенства официальных языков Организации.
Mongolia welcomed the restructuring under way, but, like other speakers, stressed that it must preserve unity of command and clear command structures and ensure effective cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. Монголия приветствует проводимую реорганизацию, но, в отличие от других выступавших, подчеркивает, что при этом необходимо сохранить единство командования и конкретные командные структуры и обеспечить эффективное сотрудничество между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки.
Mr. Lukwiya (Uganda) stressed that without peace in Somalia it would be unrealistic to expect lasting peace and stability in the rest of the Horn of Africa and the region as a whole. Г-н Луквия (Уганда) подчеркивает, что в условиях отсутствия мира в Сомали сложно ожидать стабильности и прочного мира в других районах Африканского Рога и в регионе в целом.
The European Union regretted that certain reports had not yet been issued and stressed that the timely availability of reports was essential if the Committee was to perform its functions effectively and efficiently. Европейский союз сожалеет, что некоторые доклады еще не выпущены, и подчеркивает, что своевременное представление докладов крайне важно для действенного и эффективного выполнения Комитетом своих функций.