Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
None the less, while commending UNHCR accomplishments in addressing the world's refugee problems, he stressed that permanent solutions would only be found through a comprehensive approach to the humanitarian, economic and political dimensions of those problems. Вместе с тем, давая высокую оценку достижениям УВКБ в области решения проблем беженцев на планете, выступающий подчеркивает, что устойчивое решение можно будет найти лишь в рамках всестороннего подхода к гуманитарным, экономическим и политическим аспектам указанных проблем.
His delegation supported the recommendation that the work should be done in open-ended working groups, provided that the latter did not meet simultaneously, and stressed that the proposals compiled by the Preparatory Committee did not prejudge the position of any particular country. Делегация Украины поддерживает рекомендацию о ведении работы в рабочих группах открытого состава, при условии, что последние не будут собираться в одно и то же время, и подчеркивает, что предложения, скомпилированные Подготовительным комитетом, не предрешают позиции какой-либо конкретной страны.
The court stressed that such a stipulation was not prohibited by CISG and that the parties were at liberty to agree that the seller could refuse to maintain the contractual relationship since it would not thereby be calling into question the performance of a previously concluded sales contract. Апелляционный суд подчеркивает, что подобная оговорка не запрещается Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле-продаже и что стороны имеют право добровольно прийти к соглашению, что продавец может отказаться продолжать договорные отношения, если только это не ставит под угрозу выполнение какого-либо договора купли-продажи, заключенного ранее.
Mr. ZUPANCIC, recalling that Armenia was at a delicate stage in the transition to a more democratic system stressed that, generally speaking, acts of torture were committed in the context of the judicial process, during the preliminary investigation conducted by the police. Г-н ЖУПАНЧИЧ, напоминая о том, что Армения находится на сложном этапе перехода к более демократическому режиму, подчеркивает, что акты пыток совершаются, как правило, в рамках судебной процедуры, в ходе проводимого полицией предварительного расследования.
Mr. RESHETNYAK (Ukraine) stressed the central role of UNIDO within the United Nations system with regard to the promotion of industrial development in the developing countries and the countries with economies in transition. Г-н РЕШЕТНЯК (Украина) подчеркивает ту центральную роль, которую в рамках системы Организации Объединенных Наций играет ЮНИДО в деле ускорения промышленного развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
In that regard, she stressed that international cooperation in crime prevention should be conducted in accordance with respect for State sovereignty and on the basis of equality, and should be geared to the actual needs of developing countries. В этой связи она подчеркивает, что международное сотрудничество в области предупреждения преступности должно осуществляться с соблюдением принципа уважения государственного суверенитета и на основе равенства и что оно должно быть направлено на удовлетворение фактических потребностей развивающихся стран.
He stressed that the Office could only make recommendations; the actual changes had to be executed by the competent department heads and unit chiefs, who would be more inclined to carry out those recommendations if they were conscious of the attention of Member States. Он подчеркивает, что Управление может лишь выносить рекомендации; реальные же перемены должны осуществляться компетентными руководителями департаментов и главами подразделений, которые будут в большей мере расположены к выполнению этих рекомендаций, если будут ощущать пристальное внимание со стороны государств-членов.
He was concerned at the view expressed by the representative of the Democratic People's Republic of Korea that recruitment had not followed the principles of equitable geographical distribution, but stressed that Member States must take advantage of recruitment opportunities. Оратор испытывает озабоченность в отношении мнения представителя Корейской Народно-Демократической Республики о том, что набор на службу производится в нарушение принципов справедливого географического распределения, однако он подчеркивает, что государства-члены должны использовать преимущества возможностей в области набора на службу.
He stressed, however, that, in the case of Bosnia and Herzegovina, the Dayton Accords would serve as a working basis, whereas the working group dealing with Rwanda would not have such a document available. Он подчеркивает, однако, что в случае с Боснией и Герцеговиной рабочей основой послужат Дейтонские соглашения, а в распоряжении рабочей группы по Руанде такого документа не будет.
However, he stressed again the fact that the Government of Bosnia and Herzegovina was a temporary Government and that a new Government was shortly to be elected. В этой связи г-н Диакону еще раз подчеркивает, что правительство Боснии и Герцеговины является временным и что следует дождаться будущих выборов нового правительства.
Mr. WOLFRUM stressed his regret that the Committee's highly constructive and encouraging dialogue with the delegation of China had been curtailed by time constraints, leaving some questions open and hence inadequately reflected in the Committee's concluding observations. ЗЗ. Г-н ВОЛЬФРУМ с сожалением подчеркивает, что в высшей степени конструктивный и обнадеживающий диалог Комитета с делегацией Китая пришлось сократить в связи с нехваткой времени, в результате чего некоторые вопросы остались открытыми и не в полной мере отраженными в заключительных замечаниях Комитета.
France stressed that all the United Nations languages must be treated equally at the Conference, and all documentation distributed in all official languages, so as to represent justly the linguistic and cultural diversity of the international community. Франция подчеркивает, что на Конференции следует проявлять равное отношение ко всем языкам Организации Объединенных Наций, вся документация должна распределяться на всех официальных языках, с тем чтобы на справедливой основе представить лингвистическое и культурное многообразие международного сообщества.
The European Union remained a strong advocate of the universally accepted right of all States to explore outer space for the benefit of all mankind and stressed the responsibility of States to ensure that that right was exercised in the interests of international peace and security. Европейский союз по-прежнему решительно поддерживает получившее всеобщее признание право всех государств на исследование космического пространства на благо всего человечества и подчеркивает ответственность государств за обеспечение реализации этого права в интересах международного мира и безопасности.
He stressed that if the Government, which he in no way wished to blame, did not receive badly needed resources and aid from the international community, many of the problems existing in those prisons would not be solved. Не намереваясь возлагать вину за это на правительство, независимый эксперт подчеркивает, что если правительство не получит столь необходимых ему ресурсов и помощи международного сообщества, оно не сможет решить многие проблемы, связанные с этими тюрьмами.
He commended the work done by the chairman of the open-ended discussion group on timely assessment of assessed contributions, and stressed that a solution must be found to the question of recovering arrears of contributions. В этой связи он воздает должное работе, проделанной председателем дискуссионной группы открытого состава по своевременной выплате начисленных взносов, и подчеркивает необходимость решения вопроса о погашении задолженности по взносам.
Finally, he stressed the significant role to be played by UNIDO in promoting fair cooperation between the developed and the developing world and in helping developing countries to adapt to the demands of the globalizing world economy. И наконец, он подчеркивает важную роль, которую должна играть ЮНИДО в содействии справедливому сотрудничеству между развитым и развивающимся миром и в оказании помощи раз-вивающимся странам в приспособлении к требо-ваниям глобализации мировой экономики.
He stressed that the competence of such courts should be exclusively confined to military matters and that their consideration of human rights violations, even when committed by military personnel, had no justification. Он подчеркивает, что компетенция таких судов должна быть полностью ограничена военными вопросами и что рассмотрение ими случаев нарушения прав человека, даже если эти нарушения были совершены военнослужащими, не может быть оправдано.
Mr. POCAR stressed once again that the Covenant had become applicable in Georgia as soon as the country became independent, although it was true that Georgia's recent history had made it difficult to implement. Г-н ПОКАР еще раз подчеркивает, что положения Пакта стали применимы в Грузии сразу после приобретения этой страной независимости, хотя не вызывает сомнения, что события, произошедшие в Грузии в последнее время, затрудняют его применение.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), in a recent study, had stressed that the economic reforms carried out in the countries of the region had brought about significant advances in macroeconomic stability and renewed growth. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в своем недавно опубликованном обзоре подчеркивает, что реформы, проведенные в регионе, представляют собой важный прогресс в отношении макроэкономической стабильности и оживления роста.
The overall debt of the developing countries continued to increase, which was why her Government had stressed, within the Group of 77 and the Movement of Non-Aligned Countries, that progress must be made in the search for real solutions. Общая задолженность развивающихся стран продолжает расти, поэтому Колумбия в рамках Группы 77 и Движения неприсоединившихся стран подчеркивает необходимость дальнейшего поиска реальных решений.
Her delegation welcomed the General Assembly's timely initiative on the high-level international intergovernmental consideration of financing for development and stressed the relevance of continuing the high-level dialogue on global partnership for development. Ее делегация приветствует своевременную инициативу Генеральной Ассамблеи в отношении рассмотрения на высоком международном межправительственном уровне вопросов финансирования развития и подчеркивает уместность продолжения диалога на высоком уровне по вопросу о глобальном партнерстве в целях развития.
Mr. Yu Wenzhe (China) said that his delegation was encouraged by the progress made in the 50 years since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, but stressed that new forms of racial discrimination continued to plague the world and extremism was increasing. Г-н ЮЙ ВЕНЬЧЖЕ (Китай) говорит, что его делегацию обнадеживает прогресс, который был достигнут за 50 лет, прошедших со времени принятия Всеобщей декларации прав человека, однако подчеркивает, что человечество по-прежнему страдает от новых форм расовой дискриминации и экстремизм проявляется все чаще и чаще.
Noting that there always seemed to be an excuse for failure to establish such unity (for instance, lack of international assistance), he stressed that political will was all that was needed. Отмечая, что, как представляется, всегда находилось оправдание неспособности обеспечить такое единство (например, отсутствие международной помощи), он подчеркивает, что требуется лишь проявить политическую волю.
For example, Finland stressed that although the topic of violence is taboo in Finnish society, anti-violence campaigns have had a significant impact, and it will continue such campaigns in partnership with non-governmental organizations. Например, Финляндия подчеркивает, что, хотя тема насилия является в финском обществе своего рода табу, кампании против насилия дали существенный эффект, и они будут и далее продолжаться в партнерстве с неправительственными организациями.
Prince ZEID AL HUSSEIN (Jordan) stressed that, in the past seven years, Jordan had been one of the leading troop contributors to United Nations missions. Принц ЗЕИД АЛЬ-ХУССЕЙН (Иордания) подчеркивает, что последние семь лет Иордания входит в число основных стран, предоставляющих войска в состав миссий Организации Объединенных Наций.