A similar analysis on direct climate impacts yielded just over 29% for non-Article 5 and 43.5% for Article 5, albeit noting that the HCFC phase-out was still to follow in the latter regions. |
Аналогичный анализ прямого воздействия на климат показал чуть более 29 процентов для Сторон, не действующих в рамках статьи 5, и 43,5 процента для Сторон, действующих в рамках статьи 5, учитывая, что в последнем случае еще предстоит осуществить поэтапную ликвидацию ГХФУ. |
Geopolitics has a similar law: whenever the world sees a new emerging power, the world's greatest existing power tries, directly or indirectly, to block its rise. |
В геополитике есть аналогичный закон: как только в мире начинает появляться новая сверхдержава, существующая на этот момент сильнейшая в мире сверхдержава стремится, напрямую или косвенно, помешать её усилению. |
A similar result applies more generally: every hypercube or hyperrectangle in d {\displaystyle d} dimensions can be dissected into d! {\displaystyle d!} orthoschemes. |
Аналогичный результат может быть распространён на более общие объекты - любой гиперкуб или гиперпрямоугольник в d {\displaystyle d} -мерном пространстве может быть рассечён на d! {\displaystyle d!} ортосхем. |
The obligations of nuclear-weapon states under the FM(C)T will overlap strongly with the obligations of non-weapon states under the NPT and will become more similar as nuclear disarmament proceeds. |
Обязательства государств, обладающих ядерным оружием, по Д(ЗП)РМ будут тесно переплетаться с обязательствами государств, не обладающих ядерным оружием, по ДНЯО и будут приобретать более аналогичный характер по мере хода ядерного разоружения. |
On 7 March 2000, the Special Rapporteur held a similar seminar for the professional staff working on human rights and education at Sida |
7 марта 2000 года Специальный докладчик провела аналогичный семинар для специалистов СИДА, работающих в области прав человека и просвещения, который дал ей возможность "проверить на месте" методику представления законодательства по правам человека специалистам, работающим в области образования. |
Place a hinged board or a similar flexible device 2.5 cm thick and 6 cm wide and of length equal to the shoulder height less the hip centre height relevant to the manikin size being tested between the manikin and the seat back of the chair. |
Между спиной манекена и спинкой кресла помещается откидная пластина или аналогичный гибкий элемент толщиной 2,5 см, шириной 6 см и длиной, равной высоте плеча за вычетом высоты центра бедра по отношению к размеру испытываемого манекена. |
Recent fertility declines in these countries appear to have been slower, on average, than they were among the countries that had been progressing through a similar stage of fertility decline during the 1960s, 1970s and 1980s. |
В последнее время сокращение рождаемости в этих странах, по-видимому, шло более низкими темпами, чем в странах, которые переживали аналогичный этап сокращения рождаемости в течение 60-х, 70-х и 80-х годов. |
A similar question arose with regard to the practice of detaining people frequently for short periods, in order to maintain a climate of fear: did the authorities intend to take any steps to stop the recurrence of such situations? |
Аналогичный вопрос возникает в связи с практикой частых случаев заключения под стражу лиц на непродолжительное время с целью их запугивания: предусматривают ли власти осуществление каких-либо мер для искоренения такой практики? |
Actually the problem consists of two similar problems in different branches of mathematics: An investigation of the relative positions of the branches of real algebraic curves of degree n (and similarly for algebraic surfaces). |
Сейчас она считается разделяющейся на две похожие проблемы в разных областях математики: Исследование взаимного расположения овалов вещественных алгебраических кривых степени n (и аналогичный вопрос для алгебраических поверхностей). |
So that's the question. The question is, how much - theyare doing a similar amount of processing, similar amount of data - the question is how much energy or electricity does the brainuse? |
И вот - вопрос. Вопрос состоит в том, сколько - онивыполняют аналогичный объем обработки, одинаковый объем данных -вопрос состоит в том, сколько электрической энергии потребляетмозг? |
A budget of 1,000 million pesetas had been allocated for the CETI reception centre in Melilla and a similar centre would shortly be inaugurated in Ceuta, where the number of immigrants, chiefly from Nigeria, had risen from 1,184 in 1998 to 7,784 in 1999. |
В бюджет приемного центра CETI в Мелилье поступило 1000 миллионов песет, и в скором времени аналогичный центр появится в Сеуте, где число иммигрантов, в основном из Нигерии, возросло с 1184 человек в 1998 году до 7784 человек в 1999 году. |
A similar analysis was conducted of the labour rules and laws within the Free Trade Treaty of G-3, the Free Trade Area of the Americas and those in the bilateral treaty between Canada and Chile. |
Был проведен также аналогичный анализ нормативных и правовых положений о труде, включенных в Договор о свободной торговле Группы З, документы о создании Зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке и двусторонний договор между Канадой и Чили. |
The movement started a similar, though smaller scale industrial mining project, the Kwanza Project, when it pulled out of the Cuango, though it found it difficult to get the investment for these mines. |
Движение начало аналогичный, однако меньший по своим масштабам, проект по промышленной добыче алмазов - проект Кванза, - когда УНИТА покинул Куанго, хотя УНИТА и столкнулся с определенными трудностями с получением инвестиций для этих шахт. |
A similar implementation and migration process, but on a larger scale, is expected to take place during the fourth quarter of 2010 and first quarter of 2011 to ensure global migration to e-performance by April 2011. |
Аналогичный процесс внедрения и перехода на другую систему, но в более крупных масштабах, начнется в четвертом квартале 2010 года и первом квартале 2011 года, с тем чтобы к апрелю 2011 года обеспечить всеобщий переход на электронную оценку служебной деятельности. |
The parties to the Amended Convention for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Environment of the Western Indian Ocean adopted a similar protocol for the protection of the marine and coastal environment of the Western Indian Ocean from land-based sources and activities. |
Участники пересмотренной Конвенции о защите, рациональном использовании и освоении морской и прибрежной среды западной части Индийского океана приняли аналогичный протокол о защите морской и прибрежной окружающей среды западной части Индийского океана от загрязнения из наземных источников и в результате деятельности на суше. |
While welcoming the recent letter of understanding with WFP, providing for more humanitarian space for the monitoring of food distribution, the Special Rapporteur calls on the Government to provide similar access to other United Nations and non-United Nations organizations working in the country. |
Приветствуя подписание недавнего меморандума о взаимопонимании с МПП, предусматривающего представление более широкого гуманитарного пространства для наблюдения за распределением продовольствия, Специальный докладчик призывает правительство предоставить аналогичный доступ для других действующих в стране организаций системы Организации Объединенных Наций и организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
The result has been wider popular engagement at the country level as well as a growing global movement that was clear at the 2005 MDG Summit and is shaping up in a similar fashion for the 2010 Summit. |
Результатом такой деятельности является расширение участия населения на страновом уровне, а также увеличение масштабов движения на глобальном уровне, что стало очевидно на Встрече на высшем уровне по ЦРДТ 2005 года, и аналогичный сценарий складывается и в преддверии Встречи на высшем уровне 2010 года. |
seminar on budgeting issues approved by the General Assembly, held in Mohonk, New York (April 1992), followed by a similar seminar on the medium-term plan (April 1993). |
Выступил с инициативой проведения семинара по вопросам составления бюджета, которая была одобрена Генеральной Ассамблеей, и принял участие в его работе, проходившей в Мохонке, штат Нью-Йорк (апрель 1992 года), после чего был проведен аналогичный семинар по среднесрочному плану (апрель 1993 года). |
A statistical compilation entitled "Women and men of Uzbekistan, 2002-2005" was issued and a similar compilation is being prepared for 2005-2007; |
издан статистический сборник «Женщины и мужчины Узбекистана, 2002 - 2005гг.» и готовится аналогичный сборник за 2005 - 2007гг.; |
b) The percentage change of the price of the good that has disappeared, from the beginning of its absence until its reappearance, is estimated by the percentage change of the price of a similar good or group of goods; |
Ь) изменение цены на отсутствующий товар в процентах с момента исчезновения товара и до его появления на рынке рассчитывается с помощью показателя изменения цены на аналогичный товар или группу товаров в процентах. |
Similar emergency access should also be ensured for data from geo-positioning and remote sensing satellites. |
Следует также гарантировать аналогичный чрезвычайный доступ к данным, полученным с помощью спутников, предназначенных для определения местоположения и дистанционного зондирования. |
Similar gaps exist for primary school entry and school enrolment. |
Аналогичный разрыв наблюдается в наборе детей в начальную школу и в их охвате школьным образованием. |
Similar meticulous security checks were carried out on passengers on-board the Eleftheri Mesogios at the port in Greece. |
Аналогичный тщательный досмотр был проведен в отношении пассажиров, находившихся на борту судна "Элефтери Месогиос", в одном из портов в Греции. |
Similar techniques had to be used as workers trenched the seafloor for the three pipelines connecting the island to the shore. |
Аналогичный способ был использован при прокладке трёх трубопроводов по морскому дну, которые соединили остров с берегом. |
Similar conditions apply to the RF citizens, bearers of valid diplomatic passports and traveling to any of the EU countries listed above. |
Аналогичный порядок распространяется на россиян - обладателей действительных дипломатических паспортов, осуществляющих поездки в указанные государства - члены ЕС. |