UNAIDS has also adopted a similar approach through its unified budget, results and accountability framework for 2014-2015. |
ЮНЭЙДС также начала использовать аналогичный подход на основе составления своих бюджетов, оценки результатов и представления отчетности на 2014 - 2015 годы. |
In Unity State, a similar Central High Committee has been supported by UNMISS to address gang-related insecurity and internal conflicts in the Bentiu protection site. |
В штате Вахда МООНЮС поддерживала аналогичный центральный высокий комитет в решении проблемы связанного с бандитизмом отсутствия безопасности и внутренних конфликтов в охраняемой зоне в Бентиу. |
It is important to note that a similar query was made by the previous Group in February 2014, to which no reply was received. |
Важно отметить, что аналогичный запрос был направлен предыдущей группой в феврале 2014 года и что на него также не было получено ответа. |
A similar level of IAEA support for the mitigation of the consequences of the Chernobyl accident is foreseen for its 2014-2015 technical cooperation programme. |
Аналогичный уровень поддержки МАГАТЭ в деле смягчения последствий чернобыльской аварии предусматривается в ее программе технического сотрудничества на 2014 - 2015 годы. |
In that regard, a panellist noted that a similar approach might be used to identify stakeholders, but that the outcome would necessarily be different. |
В этой связи один из участников отметил, что для этого можно использовать аналогичный подход, но результаты неизбежно будут иными. |
A similar process was taking place between rural and urban areas; migration could be a positive development if accompanied by strategic urban planning. |
Аналогичный процесс происходит во взаимоотношениях между сельскими и городскими районами; миграция может быть позитивным явлением, если она сопровождается стратегическим городским планированием. |
This ensures a similar level of protection in 2014-2017 to all countries that at present (2008-2013) have low-income country status. |
Эти положения обеспечивают аналогичный уровень защиты в период 2014-2017 годов всем странам, которые в текущий период (2008-2013 годы) имеют статус стран с низким уровнем доходов. |
A similar approach is now in use in the USA, with the 'American Community Survey' replacing the long form census element. |
В настоящее время аналогичный метод используется в США, и роль развернутого вопросника играет "обследование американских общин". |
He would provide, for the June 2013 session, a similar report covering the transposition of other UN GTRs. |
К сессии, которая состоится в июне 2013 года, он представит аналогичный доклад о транспонировании других ГТП ООН. |
It had not, however, been possible to agree a similar protocol for public participation, which remained a "taboo" topic. |
Однако не удалось согласовать аналогичный протокол об участии общественности, поскольку эта тема остается своего рода "табу". |
While every State was free to design its own responses, the Special Rapporteur believed that every State should have a similar emergency response mechanism to protect journalists. |
Каждое государство имеет право создавать свои собственные механизмы, однако Специальный докладчик считает, что в каждом государстве должен быть аналогичный механизм чрезвычайного реагирования для защиты журналистов. |
A similar approach was taken for SEA, as provided in article 10, paragraph 4, of the SEA Protocol. |
Аналогичный подход был применен и к СЭО, как это предусмотрено в пункте 4 статьи 10 Протокола по СЭО. |
Where illicit enrichment had not been criminalized, a similar effect was achieved by way of asset and income declaration requirements, as described in box 6 below. |
В тех случаях, когда ответственность за незаконное обогащение не предусмотрена, аналогичный эффект достигается за счет требования о декларировании имущества и доходов, о чем будет сказано ниже во вставке 6. |
Another similar approach has been taken in the cases where countries have worked with UNODC to develop and implement an integrated national programme, including needs emerging from the review process. |
Еще один аналогичный подход использовался в случаях, когда страны взаимодействовали с ЮНОДК в разработке и осуществлении комплексной национальной программы, включая потребности, выявленные в результате процесса обзора. |
In May 2013, a Swiss edition of the above-mentioned seminar was held to tackle similar issues at the national level. |
В мае 2013 года в Швейцарии был проведен аналогичный семинар для решения сходных вопросов на национальном уровне. |
A similar approach is followed in MLA relations with other Member States of the European Union (Art. 216 of Law 302/2004). |
Аналогичный подход к оказанию взаимной правовой помощи применяется также в отношении других государств-членов Европейского союза (статья 216 Закона 302/2004). |
A similar approach was introduced to field programmes for prison officers to develop in them a sense of understanding of how to deal with those under their supervision. |
Аналогичный подход был применен в программах подготовки на местах сотрудников пенитенциарных учреждений, с тем чтобы развить в них понимание того, как нужно обращаться с лицами, находящимися под их надзором. |
In this case, a prosecutorial council or a similar independent body may regulate the career of prosecutors. |
В этом случае вопросами службы сотрудников прокуратуры может ведать коллегия прокуратуры или аналогичный независимый орган. |
After that, women can take similar leave of three months for three more pregnancies, but without pay. |
После этого в период каждой из трех последующих беременностей женщина может взять аналогичный трехмесячный отпуск, который, однако, не будет оплачиваемым. |
It is anticipated that similar legislation for Northern Ireland for children and young people with special needs and disabilities will be introduced later in 2003. |
Предполагается, что позднее в 2003 году будет принят аналогичный закон, касающийся детей и молодых людей с особыми потребностями и с физическими и умственными недостатками, в Северной Ирландии. |
The Court has made a similar order in relation to women's tenancy rights under the Lands Act (1964). |
Суд издал аналогичный указ в отношении прав женщин на наследование в соответствии с Законом о земле (1964 года). |
Such and similar analyses often point to the main reasons for having good governance structures and rules at the corporate level. |
Такой и аналогичный ему анализ нередко позволяет показать основные доводы в пользу создания систем и правил надлежащего управления на корпоративном уровне. |
A similar flight by another operator, Phoenix Airline, was conducted on the same day. |
Аналогичный полет был совершен другим оператором - компанией «Феникс эйрлайн» - в тот же день. |
Based on the success achieved and lessons learned from this experiment, a similar approach can be followed in future for bodies based at the other duty stations. |
На основе достигнутых успехов, а также уроков, извлеченных из этого эксперимента, можно будет в дальнейшем применять аналогичный подход к органам, базирующимся в других местах службы. |
A similar approach was also taken by the Access Initiative (TAI) - a global coalition of public interest groups working to promote national-level access to information, participation and justice in environmental decision-making. |
Аналогичный подход также был использован "Инициативой по доступу" (ИД) - глобальной коалицией групп защиты общественных интересов, деятельность которой направлена на содействие обеспечению доступа к информации, правосудию и участия в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды на национальном уровне. |