Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Similar - Аналогичный"

Примеры: Similar - Аналогичный
UNAIDS has also adopted a similar approach through its unified budget, results and accountability framework for 2014-2015. ЮНЭЙДС также начала использовать аналогичный подход на основе составления своих бюджетов, оценки результатов и представления отчетности на 2014 - 2015 годы.
In Unity State, a similar Central High Committee has been supported by UNMISS to address gang-related insecurity and internal conflicts in the Bentiu protection site. В штате Вахда МООНЮС поддерживала аналогичный центральный высокий комитет в решении проблемы связанного с бандитизмом отсутствия безопасности и внутренних конфликтов в охраняемой зоне в Бентиу.
It is important to note that a similar query was made by the previous Group in February 2014, to which no reply was received. Важно отметить, что аналогичный запрос был направлен предыдущей группой в феврале 2014 года и что на него также не было получено ответа.
A similar level of IAEA support for the mitigation of the consequences of the Chernobyl accident is foreseen for its 2014-2015 technical cooperation programme. Аналогичный уровень поддержки МАГАТЭ в деле смягчения последствий чернобыльской аварии предусматривается в ее программе технического сотрудничества на 2014 - 2015 годы.
In that regard, a panellist noted that a similar approach might be used to identify stakeholders, but that the outcome would necessarily be different. В этой связи один из участников отметил, что для этого можно использовать аналогичный подход, но результаты неизбежно будут иными.
A similar process was taking place between rural and urban areas; migration could be a positive development if accompanied by strategic urban planning. Аналогичный процесс происходит во взаимоотношениях между сельскими и городскими районами; миграция может быть позитивным явлением, если она сопровождается стратегическим городским планированием.
This ensures a similar level of protection in 2014-2017 to all countries that at present (2008-2013) have low-income country status. Эти положения обеспечивают аналогичный уровень защиты в период 2014-2017 годов всем странам, которые в текущий период (2008-2013 годы) имеют статус стран с низким уровнем доходов.
A similar approach is now in use in the USA, with the 'American Community Survey' replacing the long form census element. В настоящее время аналогичный метод используется в США, и роль развернутого вопросника играет "обследование американских общин".
He would provide, for the June 2013 session, a similar report covering the transposition of other UN GTRs. К сессии, которая состоится в июне 2013 года, он представит аналогичный доклад о транспонировании других ГТП ООН.
It had not, however, been possible to agree a similar protocol for public participation, which remained a "taboo" topic. Однако не удалось согласовать аналогичный протокол об участии общественности, поскольку эта тема остается своего рода "табу".
While every State was free to design its own responses, the Special Rapporteur believed that every State should have a similar emergency response mechanism to protect journalists. Каждое государство имеет право создавать свои собственные механизмы, однако Специальный докладчик считает, что в каждом государстве должен быть аналогичный механизм чрезвычайного реагирования для защиты журналистов.
A similar approach was taken for SEA, as provided in article 10, paragraph 4, of the SEA Protocol. Аналогичный подход был применен и к СЭО, как это предусмотрено в пункте 4 статьи 10 Протокола по СЭО.
Where illicit enrichment had not been criminalized, a similar effect was achieved by way of asset and income declaration requirements, as described in box 6 below. В тех случаях, когда ответственность за незаконное обогащение не предусмотрена, аналогичный эффект достигается за счет требования о декларировании имущества и доходов, о чем будет сказано ниже во вставке 6.
Another similar approach has been taken in the cases where countries have worked with UNODC to develop and implement an integrated national programme, including needs emerging from the review process. Еще один аналогичный подход использовался в случаях, когда страны взаимодействовали с ЮНОДК в разработке и осуществлении комплексной национальной программы, включая потребности, выявленные в результате процесса обзора.
In May 2013, a Swiss edition of the above-mentioned seminar was held to tackle similar issues at the national level. В мае 2013 года в Швейцарии был проведен аналогичный семинар для решения сходных вопросов на национальном уровне.
A similar approach is followed in MLA relations with other Member States of the European Union (Art. 216 of Law 302/2004). Аналогичный подход к оказанию взаимной правовой помощи применяется также в отношении других государств-членов Европейского союза (статья 216 Закона 302/2004).
A similar approach was introduced to field programmes for prison officers to develop in them a sense of understanding of how to deal with those under their supervision. Аналогичный подход был применен в программах подготовки на местах сотрудников пенитенциарных учреждений, с тем чтобы развить в них понимание того, как нужно обращаться с лицами, находящимися под их надзором.
In this case, a prosecutorial council or a similar independent body may regulate the career of prosecutors. В этом случае вопросами службы сотрудников прокуратуры может ведать коллегия прокуратуры или аналогичный независимый орган.
After that, women can take similar leave of three months for three more pregnancies, but without pay. После этого в период каждой из трех последующих беременностей женщина может взять аналогичный трехмесячный отпуск, который, однако, не будет оплачиваемым.
It is anticipated that similar legislation for Northern Ireland for children and young people with special needs and disabilities will be introduced later in 2003. Предполагается, что позднее в 2003 году будет принят аналогичный закон, касающийся детей и молодых людей с особыми потребностями и с физическими и умственными недостатками, в Северной Ирландии.
The Court has made a similar order in relation to women's tenancy rights under the Lands Act (1964). Суд издал аналогичный указ в отношении прав женщин на наследование в соответствии с Законом о земле (1964 года).
Such and similar analyses often point to the main reasons for having good governance structures and rules at the corporate level. Такой и аналогичный ему анализ нередко позволяет показать основные доводы в пользу создания систем и правил надлежащего управления на корпоративном уровне.
A similar flight by another operator, Phoenix Airline, was conducted on the same day. Аналогичный полет был совершен другим оператором - компанией «Феникс эйрлайн» - в тот же день.
Based on the success achieved and lessons learned from this experiment, a similar approach can be followed in future for bodies based at the other duty stations. На основе достигнутых успехов, а также уроков, извлеченных из этого эксперимента, можно будет в дальнейшем применять аналогичный подход к органам, базирующимся в других местах службы.
A similar approach was also taken by the Access Initiative (TAI) - a global coalition of public interest groups working to promote national-level access to information, participation and justice in environmental decision-making. Аналогичный подход также был использован "Инициативой по доступу" (ИД) - глобальной коалицией групп защиты общественных интересов, деятельность которой направлена на содействие обеспечению доступа к информации, правосудию и участия в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды на национальном уровне.