Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Similar - Аналогичный"

Примеры: Similar - Аналогичный
While appreciating the efforts made by the State party to respond to the situation of mass influx of migrants, arriving especially from the Horn of Africa, the Committee is concerned that similar care is not extended to the treatment of non-Somalis seeking protection. Выражая свое удовлетворение в связи с усилиями, предпринятыми государством-участником в ответ на массовый приток мигрантов, прибывающих главным образом с Африканского Рога, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу того, что аналогичный подход не применяется к несомалийцам, ходатайствующим о получении защиты.
Consequently this leads to an alignment of the work time curve of WHTC and WHVC where different power demand on a short time scale is possible, but the integrated power represented by the work matches up and ensures a similar thermal behaviour. Таким образом, изложенные выше соображения обусловливают согласование графиков распределения мощности по времени ВСПЦ и ВСЦТС, при котором возможны кратковременные различия в контексте потребления мощности; наряду с этим совпадает общая мощность, выраженная проделанной работой, и обеспечивается аналогичный температурный режим.
This call has subsequently been echoed in the Zedillo Report on Financing for Development, and more recently both the Blair Commission Report on Africa and the Sachs report on the MDGs have arrived at a similar conclusion. Эта рекомендация перекликается с подготовленным впоследствии докладом Седильо по вопросам финансирования развития, и аналогичный вывод был сделан в более недавних докладе по Африке, подготовленном комиссией под руководством Блэра, и докладе Сейчса по ЦРДТ.
Since, moreover, some Puerto Rican political prisoners had been released by a Democratic president's decision, it was unlikely that Democrats would criticize a similar decision that the current Republican administration might take. С учетом этого, а также с учетом того, что президенты от демократической партии ранее принимали решения об освобождении из тюрем пуэрто-риканских политзаключенных, аналогичный жест со стороны республиканской администрации не вызвал бы критики со стороны оппозиции.
I have drawn on the language from the facilitator's group and article 4 of the Convention on the Rights of the Child, which takes a similar approach, and have also made it clear that non-discrimination is not for progressive implementation. При разработке этого положения я опирался на формулировку группы посредника, имея также в виду, что аналогичный подход используется в статье 4 Конвенции о правах ребенка, при этом я также отметил, что положение о прогрессивном осуществлении не распространяется на принцип недискриминации.
I would even say that, going back even further, among the bodies that can be considered fully multilateral - the CCW among them - one would have to go back to 1993 and the Chemical Weapons Convention to find a similar treaty to have entered into force. Я бы даже сказал, заглядывая дальше в прошлое, что среди органов, которые можно считать подлинно многосторонними, в их числе и КНО, аналогичный договор был подписан и вступил в силу только в 1993 году - это была Конвенция по химическому оружию.
A similar controversy emerged in 1999 when reservations about the rhyme were submitted to Birmingham City Council by a working group on racism in children's resources, which were never approved or implemented. Аналогичный спор возник в 1999 году, когда проект по «политкорректному» исправлению детского стишка был представлен Бирмингемскому муниципальному совету рабочей группой по проблемам расизма в детских учреждениях, проект, однако, не был одобрен или реализован.
In such cases, it is the substantially similar provincial law that will apply instead of PIPEDA, although PIPEDA continues to apply to federal works, undertakings or businesses and to interprovincial or international transfers of personal information. В таких случаях это скорее аналогичный провинциальный закон, который будет применяться вместо основного, хотя последний продолжает применяться к на федеральным уровне и по отношению к коммерческим межпровинциальным или международным передачам личной информации.
However, some of her more admirable characters reflect a Scots-Calvinist background like his and a similar "iron vein of Presbyterianism." Однако некоторые из ее наиболее привлекательных персонажей имею те же шотландские кальвинистские корни, как и аналогичный «стальной дух пресвитерианства».
A similar range was evident in the second column: $1,088 for Saint Kitts and Nevis to $14,598 for Singapore. Аналогичный разброс показателей был характерен и для второй колонки: от 1088 долл. США для Сент-Китса и Невиса до 14598 долл. США для Сингапура.
A similar project in Africa, also funded by UNDP, is implemented by UNESCO-Harare for and with NGOs, local educationists and government counterparts from southern and eastern Africa; Аналогичный проект, также финансируемый ПРООН, осуществляется отделением ЮНЕСКО в Хараре для НПО, местных работников просвещения и партнеров из правительств в южной и восточной частях Африки и совместно с ними;
The Advisory Committee had called for a similar review in paragraph V. of its first report on the proposed programme budget for the biennium 2004-2005.4 Консультативный комитет также предложил провести аналогичный обзор в пункте V. своего первого доклада о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов4.
A similar approach is required in northern Albania, although in the medium term those refugees willing to go there should be relocated to the south in order to decongest Bajram Curri and to move the refugees away from the area, which has become a KLA base. Аналогичный подход должен быть взят на вооружение и в северной части Албании, хотя в среднесрочной перспективе беженцы, желающие туда отправиться, должны быть перемещены на юг страны для того, чтобы "разгрузить" Байрам-Цурри и удалить беженцев из района, ставшего базой для ОАК.
Indeed, a similar analysis of the framework and guidelines provided by the Implementing Agreement in relation to the complete set of regulations and procedures until the Council approves a recommendation by the Legal and Technical Commission points once again to the reports and recommendations of the Preparatory Commission. Аналогичный анализ рамок и руководящих указаний, имеющихся в Соглашении об осуществлении в отношении полного свода правил и процедур, до тех пор пока Совет не одобрит рекомендацию Юридической и технической комиссии, по сути вновь указывает на доклады и рекомендации Подготовительной комиссии.
With respect to civil society, the authors recommend that the disability NGOs combine their resources and form an international Disability Human Rights Watch or similar body that could help raise levels of awareness as well as human rights capacities within the disability sector. Что касается гражданского общества, то авторы исследования рекомендуют НПО, занимающимся проблемами инвалидности, объединить свои ресурсы и образовать международный контрольный или аналогичный ему орган по вопросам прав человека инвалидов, что могло бы способствовать более полному пониманию данных вопросов и повысить правозащитный потенциал в области проблем инвалидности.
(B) Plastic Bag, Vacuum packaged: a plastic bag or other similar material that adheres to the product through the removal of air by vacuum and a heat-sealing closure. В) Пластиковый пакет для упаковки продуктов под вакуумом: пластиковый пакет или иной аналогичный материал, который плотно прилегает к продукту в результате удаления воздуха и создания вакуума и запечатывания упаковочной пленки термосваркой.
There were similar emphases with regard to the rights of disabled children, such as capacity-building programmes for care professionals and parents in Jordan and Oman, and support to strategies for children with disabilities in Serbia and Uzbekistan. Аналогичный акцент был сделан на обеспечении соблюдения прав детей-инвалидов: так, в Иордании и Омане для специалистов по вопросам ухода и воспитания и родителей были разработаны программы развития соответствующих навыков, а в Сербии и Узбекистане была оказана поддержка в реализации стратегий в интересах детей-инвалидов.
It calculates under-recovered overheads for the year 1990 as KWD151,536. Freyssinet makes a similar calculation for 1991, asserting that its under-recovered overheads for that year are KWD175,056. "Фрейсине" делает аналогичный подсчет на 1991 год, утверждая, что не возмещенные ей накладные расходы за этот год составляют 175056 кувейтских динаров.
A disaster relief unit of this kind would be similar in legal status to, for example, the United Nations Force in Cyprus (UNFICYP) [...] Такой орган будет иметь правовой статус, аналогичный, например, статусу Вооруженных сил Организации Объединенных Наций на Кипре (ВСООНК) [...] .
In a similar period in 2006 nine Roma [suffered the same fate]: three pairs for illegal acquisition and possession of narcotic substances and theft of property, respectively, and three individuals for robbery, fraud, and assault with intent to rob, respectively. За аналогичный период 2006 года - 9 рома (цыган) (за незаконное приобретение и хранение наркотических средств, кражу чужого имущества, причинения тяжкого вреда здоровью по 2 лица и по одному за совершение грабежа, мошенничества и разбойного нападения).
A joint assessment by AMISOM, UNPOS, UNSOA and the United Nations Department of Safety and Security had earlier reached a similar conclusion on the need for a dedicated capacity within AMISOM to provide security for United Nations personnel and visiting international partners. В ходе совместной оценки, проведенной ранее АМИСОМ, ПОООНС, ЮНСОА и ДОГООН, был сделан аналогичный вывод относительно необходимости создания целенаправленного потенциала в рамках АМИСОМ, с тем чтобы обеспечить безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и представителей международных партнеров.
The fifth progress report on the implementation of projects financed from the Development Account (A/62/123, para. 35) came to the similar conclusion that monitoring and evaluation capacities will need to be "continually upgraded" with the increasing scope and complexity of projects. В пятом периодическом докладе об осуществлении проектов, финансируемых со Счета развития (А/62/123, пункт 35) был сделан аналогичный вывод относительно того, что возможности для контроля и оценки нуждаются в «постоянном совершенствовании» с учетом все более значительных объемов и масштабов проектов.
The scale of the crisis merits serious consideration of the flaws in global economic governance that it has exposed and of the need for eventual new mechanisms and institutions beyond those presently in existence, such as the proposed global economic council or some similar body. Масштабы кризиса заставляют серьезно задуматься над выявившимися в его ходе недостатками системы глобального экономического управления и над необходимостью создания в конечном итоге новых механизмов и институтов, помимо уже существующих, таких как предлагаемый глобальный экономический совет или какой-либо аналогичный орган.
This process is the basis for the 9,300 m3/day natural gas-to-liquid fuel complex under construction in Qatar and a similar complex in Nigeria, using gas that would otherwise have contributed greenhouse gas emissions through flaring. На основе этого процесса будет работать сооружаемый в Катаре промышленный комплекс по сжижению 9300 м3 природного газа в сутки, и аналогичный комплекс возводится в Нигерии для переработки газа, который иначе бы сжигался в факеле и выбрасывался в виде парниковых газов в атмосферу.
The Committee could carry out joint reviews with the OECD of the national innovation systems of non-OECD members, using as a basis similar collaboration carried out between UNECE and OECD on Environmental Performance Reviews. Комитет мог бы совместно с ОЭСР проводить обзоры национальных инновационных систем в странах, не входящих в ОЭСР, опираясь при этом на аналогичный опыт сотрудничества ЕЭК ООН и ОЭСР в проведении обзоров результативности экологической деятельности.