Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Similar - Аналогичный"

Примеры: Similar - Аналогичный
Finally, there is a similar risk that Asia's terrestrial and maritime territorial disagreements (starting with the disputes between China and Japan) could escalate into outright military conflict. Наконец, существует аналогичный риск того, что наземные и морские территориальные разногласия Азии (начиная со спорами между Китаем и Японией) могут перерасти в прямой военный конфликт.
Odd. achieved similar success, debuting at number 2 on the Billboard 200 chart, selling over 139,000 copies in its first week, and gaining platinum success. Odd. получил аналогичный успех, дебютировав на второй строчке чарта Billboard 200, продав более 139000 копий в первую неделю, и также недавно получив платиновый статус.
One, used with information regarding database access, is to track the IP address, but then replace it with a similar code, that will allow identification without violating privacy. Первый, используемый с информацией о доступе к базе данных, предназначен для отслеживания IP-адреса, затем его нужно лишь заменить на аналогичный код, который позволит идентифицировать, не нарушая конфиденциальность.
The song first received notable attention and controversy in early 2017 when Canadian rapper Drake used a similar rap flow from "Look at Me" in an unreleased song. Песня впервые получила большое внимание и споры вокруг неё в начале 2017 года, когда канадский рэпер Дрейк использовал аналогичный флоу из «Look at Me» в неизданной песне.
Recommended minimal system requirements: Pentium II (or similar), 512 MB of RAM, 200 MB free space on HDD and Windows 2000 operating system. Рекомендованные минимальные системные требования: Pentium II (или аналогичный), 512 Mб оперативной памяти, 200 Mб свободного места на жестком диске и операционная система Windows 2000.
So it could be said that the Convention enjoyed similar status to that of the Constitution, since it was based on the principles enshrined in that instrument. Таким образом, можно с уверенностью заявлять, что Конвенция имеет статус, аналогичный статусу Конституции, в силу того что Конституция базируется на принципах, закрепленных в этом документе.
A similar forum for the exchange of views, technical cooperation and discussion of competition issues was established under the auspices of the Asia-Pacific Economic Cooperation Forum. Аналогичный механизм для обмена мнениями, технического сотрудничества и обсуждения вопросов конкуренции был создан под эгидой форума Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества.
Another section provided that discrimination on racial or other grounds by persons in public office was punishable by sentences of between 5 and 10 years' imprisonment in addition to disqualification from public office for a similar term. В другом разделе предусмотрено, что дискриминация по расовым или иным мотивам, допускаемая при исполнении служебных обязанностей, влечет за собой наказание в виде тюремного заключения на срок от пяти до десяти лет с одновременным увольнением с государственной службы на аналогичный срок.
The only proof my client owned a similar gun is a statement from some small-time gangster in police custody looking for the nearest exit. Единственным доказательством того, что у моего клиента был аналогичный пистолет, является заявление какого-то мелкого арестованного бандита, который пытается скостить себе срок.
Of a similar nature to forced portering in support of military activities, the Special Rapporteur has received information alleging the use of civilian labour, under coercive measures, for other purposes. Аналогичный характер, что и сообщения о принудительной переноске грузов в поддержку военных кампаний, носит полученная Специальным докладчиком информация, содержавшая утверждения о принудительном использовании гражданских лиц для других целей.
Latvia has agreed to allow the Russian Federation to operate the anti-ballistic missile early-warning radar at Skrunda for four more years after the troop withdrawal, during which time Russia would build a similar installation elsewhere. Латвия согласилась разрешить Российской Федерации эксплуатировать радиолокационную станцию раннего обнаружения баллистических ракет в Скрунде на протяжении еще четырех лет после вывода войск, в течение которых Россия построит аналогичный объект в другом месте.
A preparatory committee or similar body should be set up in 1996 and a diplomatic conference could be scheduled for 1997, so as to take advantage of the momentum that existed. В 1996 году следует создать подготовительный комитет или аналогичный орган и запланировать проведение дипломатической конференции на 1997 год, с тем чтобы воспользоваться накопленным моментом движения.
In the field of education in Namibia, there was similar skewing, in terms of both quantity and quality, in favour of the minority whites. В области образования в Намибии был аналогичный перекос, в том что касается как количества, так и качества, в пользу белого меньшинства.
I certainly hope that similar progress will be made during the inter-sessional period in December on the auxiliary stations as well as on the other monitoring technologies. Я искренне надеюсь, что в декабре в межсессионный период будет достигнут аналогичный прогресс в связи со вспомогательными станциями, а также в связи с другими технологиями мониторинга.
Consideration should be given to whether CEDAW wished to follow the example of the Human Rights Committee by adopting a similar general comment, or even expanding on it. Необходимо подумать о том, должен ли КЛДОЖ последовать примеру Комитета по правам человека и принять аналогичный общий комментарий или даже сделать его более обстоятельным.
A similar Serb scenario has been applied in other Serb-occupied areas, where there are no more Bosniaks and Croats either in the towns or in border areas. Аналогичный сербский сценарий применялся и на других оккупированных сербами территориях, где не осталось больше боснийцев и хорватов ни в городах, ни в приграничных районах.
Among the requirements for entry into Peru is the rule that to enter the country an alien must be in possession of a passport or similar travel document. В число требований, регулирующих въезд в Перу, входит норма, согласно которой въезжающий в страну иностранец должен иметь при себе паспорт или аналогичный документ для поездки.
A workshop on science and technology in the economies in transition aimed at promoting innovation in industry was held in Warsaw in 1992, and a similar seminar is planned in 1995. В 1992 году в Варшаве состоялось рабочее совещание по научно-технической политике в странах с переходной экономикой, направленной на поощрение инновационной деятельности в промышленности; аналогичный семинар запланирован на 1995 год.
The Commission on Sustainable Development has taken a similar approach, with the added responsibility of monitoring progress in achieving the United Nations target of 0.7 per cent ODA in terms of gross national product (GNP). Аналогичный подход взят на вооружение Комиссией по устойчивому развитию, которая дополнительно отвечает за контроль за прогрессом в деле достижения показателя Организации Объединенных Наций для ОПР, который установлен на уровне 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП).
We would of course welcome and look forward to consultations with the co-sponsors at an earlier stage next year if they decide to submit a similar draft resolution on this issue. Мы, безусловно, приветствуем и надеемся на консультации с соавторами в начале следующего года, если они примут решение представить аналогичный проект резолюции по этому вопросу.
A similar approach has also been followed in the sectoral work of the Commission related to statistics, population, environment, trade, industry, energy and agriculture. Кроме того, аналогичный подход применяется Комиссией в работе по секторам статистики, народонаселения, окружающей среды, торговли, промышленности, энергетики и сельского хозяйства.
The Committee remains uncertain as to the extent to which a system for the independent monitoring of the rights of the child, such as an ombudsperson for children or a similar national institution, exists and operates in the Federal Republic. У Комитета по-прежнему нет четкого представления о том, в какой степени в Союзной Республике существует и действует система независимого мониторинга прав ребенка, такая, как омбудсмен по вопросам детей или аналогичный национальный институт.
A number of speakers supported the initiative made by UNESCO on the holding of a similar seminar for the States of Central and Eastern Europe in Bulgaria in 1997 and requested the support of the Department of Public Information. Ряд ораторов поддержали выдвинутую ЮНЕСКО инициативу провести аналогичный семинар для государств Центральной и Восточной Европы в Болгарии в 1997 году и обратились к Департаменту общественной информации с просьбой оказать соответствующую поддержку.
A similar course could also be followed by the African countries, although in their case the road would be long. На аналогичный путь могли бы ступить и африканские страны, хотя в их случае путь этот будет долог.
Consequently, it would seem desirable to draw up a similar set of voluntary minimum standards for MTOs, drawing to the largest possible extent on the earlier developed UNCTAD Minimum Standards for Shipping Agents. Ввиду этого представляется желательным разработать аналогичный добровольный комплекс минимальных норм для ОСП, в максимально возможной степени используя при этом ранее подготовленные минимальные нормы ЮНКТАД для судовых агентов.