Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Similar - Аналогичный"

Примеры: Similar - Аналогичный
Norway had concluded a national plan of action on poverty reduction and was also elaborating a similar plan on sustainable development. Норвегия завершила подготовку национального плана действий по борьбе с нищетой и в настоящее время разрабатывает аналогичный план по вопросам устойчивого развития.
A similar approach is used in the case of requests for internationally comparable data in specialized fields, when the international agency or organization responsible publishes its data online. Аналогичный подход применяется в случае поступлений запросов на международно сопоставимые данные по специальным областям, когда отвечающее за этот участок учреждение или организация размещает свои данные в интерактивном режиме.
UNHCR recently facilitated the participation of Sudanese refugees in Chad in peace discussions, and a similar approach is being explored in the Central African Republic. Недавно УВКБ содействовало участию суданских беженцев в мирных переговорах в Чаде, и аналогичный подход используется в Центральноафриканской Республике.
ECLAC will be collaborating in this project with the Department of Economic and Social Affairs and ECA, which has already implemented a similar project in Africa. ЭКЛАК будет сотрудничать в осуществлении этого проекта с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЭКА, которая уже осуществляет аналогичный проект в Африке.
The establishment of a SWAPs focal point at headquarters was welcomed, and it was felt that country and regional offices might benefit from a similar arrangement. Было одобрено создание в штаб-квартире координационного центра по ОСП и высказано мнение, что страновым и региональным отделениям было бы полезно создать аналогичный механизм.
The final draft education policy for Somaliland was developed with UNICEF support, and a similar process has started in Puntland. При поддержке со стороны ЮНИСЕФ разработан окончательный проект политики в области образования для Сомалиленда и аналогичный процесс был начат в Пунтленде.
He wondered why a similar prohibition had not been extended to cases where the parties were subject to a compulsory dispute settlement procedure. Выступающий спрашивает, почему аналогичный запрет не распространяется на случаи, когда стороны выносят спор на рассмотрение в рамках обязательной процедуры урегулирования споров.
14 The Economic Community of West African States has also developed a protocol on the fight against corruption with a similar set of policy objectives. 14 Экономическое сообщество западноафриканских государств также разработало протокол о борьбе с коррупцией, предусматривающий аналогичный комплекс целей в области политики.
The investments in the cash pool are similar in nature and are accounted for as stated in subparagraph (k) above. Инвестиции в рамках общего фонда денежной наличности имеют аналогичный характер и учитываются так, как об этом говорится в подпункте (k) выше.
Specifically, the proposal was to give IPU observer status on a par with other international bodies that had similar status in the General Assembly. В конкретном плане речь шла о предоставлении МС статуса наблюдателя наравне с другими международными органами, имеющими аналогичный статус в Генеральной Ассамблее.
A similar mechanism will be established at United Nations Headquarters to reinforce the existing Planning and Management Task Force chaired by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. Аналогичный механизм будет учрежден в Центральных учреждениях в Организации Объединенных Наций для укрепления существующей целевой группы по планированию и управлению, действующей под председательством заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира.
A similar analysis was done for promotions of staff by breaking down the data by region and gender, as shown in table 6. Аналогичный анализ был проведен для повышений сотрудников в должности с разбивкой данных по регионам и признаку пола, как это показано в таблице 6.
It was informed, however, that it was not possible at this stage to say whether a similar schedule could be presented to the United Nations. Вместе с тем Комитет был информирован о том, что на данном этапе невозможно сказать, можно ли будет представить аналогичный график Организации Объединенных Наций.
It was suggested that a similar methodology could be used in the draft convention to exclude transport for which the preponderant part was non-maritime. Было высказано предположение о том, что в проекте конвенции можно было бы применить аналогичный подход, исключающий перевозки, которые в основном осуществляются неморским путем.
For Central, South and South-West Asia, the two sets of data, when compared, yield a similar implementation rate for most actions. В случае Центральной, Южной и Юго-Западной Азии два набора данных при их сопоставлении дают аналогичный показатель выполнения применительно к большинству мер.
A similar percentage applied to selections for senior posts during this period, with 8 of 12 appointments coming from regions requiring improved representation. За тот же период аналогичный процент наблюдался при отборе на должности старших сотрудников, причем 8 из 12 назначений производились из регионов, требующих улучшения представленности.
A similar project has been developed for the Philippines and has been submitted to the GEF for approval. Разработан аналогичный проект для Филиппин, представленный ГЭФ на утверждение.
Even the Court of second instance had made a similar finding with regard to the fault of the doctor, disputing only the permanency of the harm suffered. Суд второй инстанции также сделал аналогичный вывод в отношении того, что врачебная ошибка имела место, подвергнув сомнению лишь необратимый характер причиненного ущерба.
Coordinated response and delivery in the field with regard to United Nations programmes for Africa demand similar coordination and synergy at the Headquarters level. В интересах согласованности ответных мер и полевого выполнения программ Организации Объединенных Наций для Африки необходим аналогичный уровень координации и взаимодействия на уровне Центральных учреждений.
It is also common for States to include advisers, technical advisers, experts or persons of similar status as members of their delegations. При этом государства также весьма часто включают в состав своих делегаций советников, технических советников, экспертов или лиц, имеющих аналогичный статус.
Again, a similar option already exists with the current commercial practice of storing fresh fuel prior to shipment to the owners-operators of power plants. И вновь, уже существует аналогичный вариант в условиях современной коммерческой практики хранения свежего топлива перед отправлением владельцам-операторам электростанций.
A number of European Union member States and countries of the Commonwealth of Independent States have similar experiences. Вместе с тем аналогичный опыт имеется и в ряде стран-членов ЕС, а также в государствах-участниках СНГ.
In view of the recent rejection by the Czech parliament of a similar bill, however, he wondered whether it was likely to be adopted. Поскольку, однако, аналогичный законопроект был недавно отклонен чешским парламентом, ему хотелось бы знать, есть ли вероятность его принятия.
A similar result would be reached in the unlikely case that a bank or other financial institution entered into more than one control agreement. Аналогичный результат будет получен в маловероятном случае, когда какой-либо банк или другое финансовое учреждение заключает более чем одно соглашение о контроле.
The Sierra Leone Association of Journalists has also agreed to and signed a similar code to guide the conduct of the media through the electoral process. Ассоциация журналистов в Сьерра-Леоне также выработала и подписала аналогичный кодекс, регулирующий поведение средств массовой информации в ходе избирательного процесса.