Norway had concluded a national plan of action on poverty reduction and was also elaborating a similar plan on sustainable development. |
Норвегия завершила подготовку национального плана действий по борьбе с нищетой и в настоящее время разрабатывает аналогичный план по вопросам устойчивого развития. |
A similar approach is used in the case of requests for internationally comparable data in specialized fields, when the international agency or organization responsible publishes its data online. |
Аналогичный подход применяется в случае поступлений запросов на международно сопоставимые данные по специальным областям, когда отвечающее за этот участок учреждение или организация размещает свои данные в интерактивном режиме. |
UNHCR recently facilitated the participation of Sudanese refugees in Chad in peace discussions, and a similar approach is being explored in the Central African Republic. |
Недавно УВКБ содействовало участию суданских беженцев в мирных переговорах в Чаде, и аналогичный подход используется в Центральноафриканской Республике. |
ECLAC will be collaborating in this project with the Department of Economic and Social Affairs and ECA, which has already implemented a similar project in Africa. |
ЭКЛАК будет сотрудничать в осуществлении этого проекта с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЭКА, которая уже осуществляет аналогичный проект в Африке. |
The establishment of a SWAPs focal point at headquarters was welcomed, and it was felt that country and regional offices might benefit from a similar arrangement. |
Было одобрено создание в штаб-квартире координационного центра по ОСП и высказано мнение, что страновым и региональным отделениям было бы полезно создать аналогичный механизм. |
The final draft education policy for Somaliland was developed with UNICEF support, and a similar process has started in Puntland. |
При поддержке со стороны ЮНИСЕФ разработан окончательный проект политики в области образования для Сомалиленда и аналогичный процесс был начат в Пунтленде. |
He wondered why a similar prohibition had not been extended to cases where the parties were subject to a compulsory dispute settlement procedure. |
Выступающий спрашивает, почему аналогичный запрет не распространяется на случаи, когда стороны выносят спор на рассмотрение в рамках обязательной процедуры урегулирования споров. |
14 The Economic Community of West African States has also developed a protocol on the fight against corruption with a similar set of policy objectives. |
14 Экономическое сообщество западноафриканских государств также разработало протокол о борьбе с коррупцией, предусматривающий аналогичный комплекс целей в области политики. |
The investments in the cash pool are similar in nature and are accounted for as stated in subparagraph (k) above. |
Инвестиции в рамках общего фонда денежной наличности имеют аналогичный характер и учитываются так, как об этом говорится в подпункте (k) выше. |
Specifically, the proposal was to give IPU observer status on a par with other international bodies that had similar status in the General Assembly. |
В конкретном плане речь шла о предоставлении МС статуса наблюдателя наравне с другими международными органами, имеющими аналогичный статус в Генеральной Ассамблее. |
A similar mechanism will be established at United Nations Headquarters to reinforce the existing Planning and Management Task Force chaired by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
Аналогичный механизм будет учрежден в Центральных учреждениях в Организации Объединенных Наций для укрепления существующей целевой группы по планированию и управлению, действующей под председательством заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
A similar analysis was done for promotions of staff by breaking down the data by region and gender, as shown in table 6. |
Аналогичный анализ был проведен для повышений сотрудников в должности с разбивкой данных по регионам и признаку пола, как это показано в таблице 6. |
It was informed, however, that it was not possible at this stage to say whether a similar schedule could be presented to the United Nations. |
Вместе с тем Комитет был информирован о том, что на данном этапе невозможно сказать, можно ли будет представить аналогичный график Организации Объединенных Наций. |
It was suggested that a similar methodology could be used in the draft convention to exclude transport for which the preponderant part was non-maritime. |
Было высказано предположение о том, что в проекте конвенции можно было бы применить аналогичный подход, исключающий перевозки, которые в основном осуществляются неморским путем. |
For Central, South and South-West Asia, the two sets of data, when compared, yield a similar implementation rate for most actions. |
В случае Центральной, Южной и Юго-Западной Азии два набора данных при их сопоставлении дают аналогичный показатель выполнения применительно к большинству мер. |
A similar percentage applied to selections for senior posts during this period, with 8 of 12 appointments coming from regions requiring improved representation. |
За тот же период аналогичный процент наблюдался при отборе на должности старших сотрудников, причем 8 из 12 назначений производились из регионов, требующих улучшения представленности. |
A similar project has been developed for the Philippines and has been submitted to the GEF for approval. |
Разработан аналогичный проект для Филиппин, представленный ГЭФ на утверждение. |
Even the Court of second instance had made a similar finding with regard to the fault of the doctor, disputing only the permanency of the harm suffered. |
Суд второй инстанции также сделал аналогичный вывод в отношении того, что врачебная ошибка имела место, подвергнув сомнению лишь необратимый характер причиненного ущерба. |
Coordinated response and delivery in the field with regard to United Nations programmes for Africa demand similar coordination and synergy at the Headquarters level. |
В интересах согласованности ответных мер и полевого выполнения программ Организации Объединенных Наций для Африки необходим аналогичный уровень координации и взаимодействия на уровне Центральных учреждений. |
It is also common for States to include advisers, technical advisers, experts or persons of similar status as members of their delegations. |
При этом государства также весьма часто включают в состав своих делегаций советников, технических советников, экспертов или лиц, имеющих аналогичный статус. |
Again, a similar option already exists with the current commercial practice of storing fresh fuel prior to shipment to the owners-operators of power plants. |
И вновь, уже существует аналогичный вариант в условиях современной коммерческой практики хранения свежего топлива перед отправлением владельцам-операторам электростанций. |
A number of European Union member States and countries of the Commonwealth of Independent States have similar experiences. |
Вместе с тем аналогичный опыт имеется и в ряде стран-членов ЕС, а также в государствах-участниках СНГ. |
In view of the recent rejection by the Czech parliament of a similar bill, however, he wondered whether it was likely to be adopted. |
Поскольку, однако, аналогичный законопроект был недавно отклонен чешским парламентом, ему хотелось бы знать, есть ли вероятность его принятия. |
A similar result would be reached in the unlikely case that a bank or other financial institution entered into more than one control agreement. |
Аналогичный результат будет получен в маловероятном случае, когда какой-либо банк или другое финансовое учреждение заключает более чем одно соглашение о контроле. |
The Sierra Leone Association of Journalists has also agreed to and signed a similar code to guide the conduct of the media through the electoral process. |
Ассоциация журналистов в Сьерра-Леоне также выработала и подписала аналогичный кодекс, регулирующий поведение средств массовой информации в ходе избирательного процесса. |