Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Similar - Аналогичный"

Примеры: Similar - Аналогичный
The author could not find a similar document regarding Act 46/1948, but according to him given the relationship between the two Acts it is clear that the basis of confiscation of the reminder of the land in question under this latter Act was paragraph 1. Автор не смог найти никакой аналогичный документ, касающийся Закона 46/1948, но, по его утверждениям, учитывая взаимосвязь между двумя Законами, ясно, что основанием для конфискации остальной части данных земель в соответствии с последним Законом являлась статья 1.
While the United Nations has made significant progress in using country-based pooled funds and the Central Emergency Response Fund with increasing effectiveness, there is still no similar fund for preparedness measures. Хотя Организация Объединенных Наций добилась значительного прогресса в повышении эффективности использования страновых объединенных фондов и Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, аналогичный фонд для финансирования мер по обеспечению готовности по-прежнему отсутствует.
A similar process is currently in place to ensure updated guidance on the recruitment and use of children that would take into consideration best practices since the adoption of resolution 1539 (2004). В настоящее время инициирован аналогичный процесс, призванный обеспечить надлежащие руководящие указания в связи с проблемой вербовки и использования детей, с принятием во внимание наиболее эффективных методов работы за период после принятия резолюции 1539 (2004).
The corresponding figure with regard to incidence of tuberculosis was somewhat more positive, with 18 LDCs having a similar or lower incidence in 2009 compared with 1990. Несколько лучше был аналогичный показатель заболеваемости туберкулезом, поскольку в 2009 году сходная или более низкая заболеваемость по сравнению с 1990 годом наблюдалась в 18 НРС.
The sub-working group on major equipment agreed to adopt a similar method to the one used in the 2008 Working Group to consider any adjustments to the reimbursement rates. Рабочая подгруппа по основному имуществу договорилась использовать при рассмотрении любых корректировок ставок возмещения расходов метод, аналогичный тому, который применялся Рабочей группой 2008 года.
A similar project is being developed for Bamyan, where a memorandum of understanding with the Government was signed in April and work is expected to be completed by March 2012. Аналогичный проект разрабатывается для Бамиана, где меморандум о взаимопонимании с правительством был подписан в апреле, а работы предположительно должны завершиться к марту 2010 года.
While worldwide quotas have caused a large increase in female representation in the legislature, States seem to have bypassed the opportunity to apply a similar gender analysis to the judicial branch. Хотя квоты во всем мире позволили значительно увеличить представленность женщин в законодательных органах, однако государства, судя по всему, упустили возможность применить аналогичный гендерный анализ к судебной власти.
In the context of our development cooperation activities, we adopt a similar approach by emphasizing the strengthening of health care systems by promoting health, prevention, education and social protection. В контексте нашего сотрудничества в целях развития мы занимаем аналогичный подход, делая акцент на укреплении систем здравоохранения путем содействия здоровью, профилактике, образованию и социальной защите.
A similar treaty concluded among the Nordic States held, in relevant part, "The authorities of the State seeking assistance shall have full responsibility for directing operations at the site of the accident". Аналогичный договор, заключенный между странами Северной Европы, в соответствующей части гласил: «Органы государства, запрашивающего помощь, несут полную ответственность за руководство операциями в районе чрезвычайного происшествия».
Some Parties report a significant rise in the number of university courses related to climate change, and there has been a similar increase in the attention given to the issue at primary and secondary levels. Некоторые Стороны сообщают о значительном увеличении числа университетских учебных курсов, связанных с изменением климата, и аналогичный рост внимания к данному вопросу был отмечен на уровнях начального и среднего образования.
The UNDP Executive Board had adopted a decision asking UNDP to enter into negotiations with UNIDO on an MOU and UNIDO needed a similar mandate. Исполнительный совет ПРООН принял решение о том, что ПРООН следует вступить в переговоры с ЮНИДО относительно такого меморандума о договоренности, и ЮНИДО нужен для этого аналогичный мандат.
When such activity is connected with, or is similar in character to, those mentioned in paragraph 3, the time limit of [six] months applies. Если такая деятельность связана с деятельностью, упомянутой в пункте З, или имеет аналогичный с ней характер, то применяется [шести]месячный временной предел.
A similar approach would be taken with regard to the International Conference on the Great Lakes Region, the Economic Community of Central African States and the Common Market for Eastern and Southern Africa. Аналогичный подход будет использован в отношении Международной конференции по району Великих озер, Экономического сообщества центральноафриканских государств и Общего рынка восточной и южной частей Африки.
The Committee recommends that the State party finalize the procedures still pending to ensure that all Panamanian indigenous communities secure a region or entity of similar status. Комитет рекомендует государству-участнику завершить продолжающиеся процессы, чтобы обеспечить признание всех коренных панамских общин в качестве особого района коренного народа или территории, имеющей аналогичный статус.
In that connection, he welcomed the statements made at the meeting of experts on national practices regarding the implementation of article 4 and looked forward to further input along similar lines. В этой связи он приветствует заявления, сделанные на совещании экспертов по национальной практике в области осуществления статьи 4, и выражает надежду на дальнейший аналогичный вклад.
For various reasons, there were fears that the party would achieve a similar or even higher score at the forthcoming elections, which were due to be held in July 2009. По различным причинам, есть основания опасаться, что эта партия получит аналогичный, если не более высокий результат на следующих выборах, которые должны состояться в июле 2009 года.
He wondered whether any members of the Pygmy peoples held similar posts and how the Government ensured that indigenous individuals were able to exercise their rights in court. Он интересуется, занимает ли аналогичный пост кто-либо из представителей пигмеев, и хотел бы знать, каким образом правительство обеспечивает возможность осуществления представителями коренных народов своих прав в судах.
Reporting on domestic slavery, the Council of Europe has highlighted the structurally similar case of women in arranged transnational marriages, also referred to as "mail-order brides". Сообщая о подневольном труде в домашнем хозяйстве, Совет Европы выделил структурно аналогичный случай в отношении женщин, вступающих в договорные транснациональные браки, которых также называют "невестами по почте".
The warrant for preventive detention issued by the public prosecution is made after the interrogation of the defendant, for four days renewable for similar period or periods. Ордер на предварительное задержание выдается государственным прокурором после допроса ответчика на срок в четыре дня, который может быть продлен на аналогичный срок или сроки.
A similar approach is followed in the money-laundering provision, whereby the perpetrator is not punished when, before money-laundering is completed, puts an end to his/her participation and notifies the authorities thereof. Аналогичный подход нашел отражение в положении об отмывании денежных средств, в соответствии с которым правонарушитель не подлежит наказанию, если он прекращает свое участие в преступлении в форме отмывания денежных средств и сообщает о нем соответствующим органам до завершения этого преступления.
In this regard, the Government of Argentina understands that their participation in the Conference does not constitute a precedent for future Conferences if similar consideration intends to be given to any territory which is subject to a sovereignty dispute recognized by the United Nations. Насколько понимает правительство Аргентины, их участие в Конференции не создает прецедента для будущих конференций в случае намерения применить аналогичный подход к любой территории, являющейся предметом признаваемого Организацией Объединенных Наций спора о суверенитете.
Significant past achievements in developing generic rules based on a functional approach were noted and therefore, it was suggested that a similar approach be taken with regard to electronic transferable records. Были отмечены значительные результаты, достигнутые в прошлом в разработке общих правил, основанных на функциональном подходе, в связи с чем было предложено использовать аналогичный подход к электронным передаваемым записям.
A similar approach is taken with regard to other non-economic import or export barriers, such as prohibitions or restrictions, regulatory barriers, licensing or registration requirements and the furnishing of guarantees. Аналогичный подход применяется в отношении ввозных или вывозных барьеров иного, неэкономического характера, например запретов или ограничений, регламентационных барьеров, требований о лицензировании или регистрации, а также предоставления гарантий.
A similar approach, that is, considering the bank to be the debtor of a receivable, is also taken by many States that have established a comprehensive security rights registry. Аналогичный подход, при котором банк рассматривается в качестве должника по дебиторской задолженности, применяется и во многих государствах, создавших единый реестр обеспечительных прав.
Was there a similar procedure for implementing the Committee's Views and decisions by other treaty bodies? Оратор интересуется, принят ли в Бельгии аналогичный порядок для выполнения рекомендаций Комитета и решений других договорных органов.