| Fiat also has a similar case, with the "rhythm" that the British meant nothing less than "menstrual cycle". | Fiat также имеет аналогичный случай с "Ритм", что англичане ничего не значили меньше, чем "менструальный цикл". |
| oppose something that I once modified an earlier, similar plugin. | противопоставить что-то, что я когда-то измененные ранее, аналогичный плагин. |
| A similar bill was proposed in 2007, but this bill did not pass. | Аналогичный законопроект был и в 2007 году, но парламент не дал ему ходу. |
| A similar three door SUV was later displayed at the 2006 New York International Auto Show as the Saturn PreVue. | Позже аналогичный трехдверный внедорожник был показан в январе 2006 года в Нью-Йорке, как Saturn PreVue. |
| It uses a similar block design as the VQ30DE, but adds variable valve timing (CVTCS). | Двигатель имеет блок, аналогичный VQ30DE, но использует систему изменения фаз газораспределения (CVTCS). |
| A month later he registered a similar patent for acoustic echolocation in water, anticipating the invention of sonar by Paul Langevin and Robert Boyle 6 years later. | Месяц спустя он подал аналогичный патент на акустическую эхолокацию в воде, предваряя изобретение сонара Полем Ланжевеном и Робертом Уильямом Бойлем 6 лет спустя. |
| A similar issue, in 1979, for the International Year of the Child sold out on the day of issue. | Аналогичный выпуск в 1979 году в честь Международного дня ребёнка был реализован в день выпуска. |
| For example, here is a complete length 6 chain which starts at 141361469: A similar result holds for Cunningham chains of the second kind. | Для примера приводим полную цепь длины 6, начинающуюся с 141361469: Аналогичный результат можно получить и для цепей второго рода. |
| It is on 25% more than for the similar period of 2007, when 3 million 325 thousand 108 decalitres were sold. | 649 дал продукции. Это на 25% больше, чем за аналогичный период 2007 года, когда было продано 3 млн. |
| A similar but discrete CD called Remission & Bites was released by Play It Again Sam in Europe during the same year. | Аналогичный, но дискретный CD под названием Remission & Bites был выпущен на лейбле Play It Again Sam в Европе в том же году. |
| During that period, she also presented the similar evening program titled L'Affiche du soir, broadcast on the third part of the evening. | В течение этого периода, она также представила аналогичный вечерней программе «L'Affiche du Soir», транслировалась на третьей части вечера. |
| It was claimed that in two years a similar house was built in Odessa in 1931, but this information is not supported by Odessa sources. | Утверждают, что через два года аналогичный дом был построен в Одессе в 1931 году, но данная информация не подтверждается одесскими источниками. |
| This was first released at the same time as 4DOS version 4, and has a similar feature set. | Она была выпущена в то же время, что и 4DOS четвёртой версии и имела аналогичный набор функций. |
| For the similar period of the last year the amount of sold alcoholic products has made 1715,8 mln hryvnas. | За аналогичный период прошлого года было продано ликероводочных изделий на сумму 1715,8 млн.грн. |
| A similar approach was applied by Similarly, Graupe with co-authors for developing of an adaptive noise filter on a single crystal. | Аналогичный подход применили Similarly, Graupe с соавторами для разработки адаптивного шумоподавляющего фильтра на монокристалле. |
| Subsequently, in 1994, the Centre organized, in cooperation with the Government of Korea, a similar workshop held at Seoul from 18 to 20 July. | Впоследствии, в 1994 году, Центр в сотрудничестве с правительством Кореи организовал аналогичный семинар в Сеуле 18-20 июля. |
| A similar approach might be useful for the other topic, "The law and practice relating to reservations to treaties". | Что касается другой темы - "Право и практика, касающиеся оговорок к международным договорам", - то и здесь целесообразно использовать аналогичный подход. |
| A similar call for coordination is made for the assistance to countries with economies in transition (ibid., para. 89). | Аналогичный призыв к осуществлению координации также прозвучал в отношении помощи странам с переходной экономикой (там же, пункт 89). |
| A similar analysis has been undertaken for this report, but using more recent and more detailed information on both pollution abatement costs and international trade flows. | Аналогичный анализ был проведен и для настоящего доклада, но в нем была использована более свежая и более детальная информация как о расходах на борьбу с загрязнением, так и о потоках международной торговли. |
| This would facilitate financial planning, particularly if the funds established pursuant to draft rules 7,9 and 10 were set up for a similar period. | Это облегчило бы финансовое планирование, особенно в том случае, если фонды, создаваемые на основании проектов правил 7, 9 и 10, будут учреждаться на аналогичный период. |
| A similar, and in some ways more serious, question arises with respect to the currencies in which contributions are denominated and paid. | Аналогичный, а в каких-то аспектах даже более серьезный вопрос возникает в отношении валют, в которых устанавливаются и уплачиваются взносы. |
| In devising the Plan, SERNAM had analysed the experience of other Latin American countries and of Spain, which had undergone a similar democratic transition. | При разработке Плана СЕРНАМ проанализировало опыт других латиноамериканских стран и Испании, в которых происходил аналогичный переход к демократии. |
| A similar approach is adopted in the training of police officials, with specific emphasis on issues relating to women in all aspects of law enforcement. | Аналогичный подход применяется при подготовке сотрудников полиции, в ходе которой особое внимание уделяется вопросам, касающимся женщин, по всем аспектам применения закона. |
| A similar incident occurred on the outskirts of Monrovia in December l994, when 48 civilians, nearly half of them children, were reportedly killed by unknown assailants. | Аналогичный инцидент произошел в окрестностях Монровии в декабре 1994 года, когда 48 человек из числа гражданского населения, причем почти половина из них - дети, были, как сообщается, убиты неизвестными нападавшими. |
| EPE follows a similar approach, in acknowledgement of the goals set and progress made in certain areas of international environmental policy-making through international conventions. | В ЭПЕ также применяется аналогичный подход при описании поставленных задач прогресса, достигнутого в некоторых областях разработки международной экологической политики посредством международных конвенций. |