| For 2014, the Centre expects to raise a similar level of extrabudgetary resources for various other projects and activities. | Ожидается, что с 2014 года Центр повысит аналогичный уровень внебюджетных ресурсов для различных других проектов и мероприятий. |
| The Administration will use a similar risk-based approach to determine, allocate and report contingency funds for future capital projects. | Администрация будет использовать аналогичный подход, основанный на учете рисков, при расчете и распределении резервных средств для будущих проектов капитального ремонта и представления отчетности о них. |
| A similar protocol for victims of gender-based violence has been signed in Sierra Leone. | Аналогичный протокол для жертв гендерного насилия был подписан в Сьерра-Леоне. |
| It has established a centre for international industrial cooperation in Armenia and will establish a similar centre in Kazakhstan. | Она создала центр по международному промышленному сотрудничеству в Армении и будет создавать аналогичный центр в Казахстане. |
| A similar scenario could also unfold in Abyei town if the increased return of displaced persons follows the withdrawal of the Sudanese Armed Forces. | Аналогичный сценарий также возможен в городе Абьей, если после вывода Суданских вооруженных сил в массовом порядке начнут возвращаться перемещенные лица. |
| A similar ban applies to the mass media. | Аналогичный запрет установлен также для средств массовой информации. |
| A similar process was being planned for the land in Zwedru. | Аналогичный процесс планируется в отношении земель в Зведру. |
| A similar mobile court project has been launched on a pilot basis in Uganda. | Аналогичный проект мобильных судов был начат на экспериментальной основе в Уганде. |
| A similar list could be compiled for oranges. | Аналогичный перечень может быть подготовлен и для апельсинов. |
| It was envisaged to organize a similar symposium at the next session. | Аналогичный симпозиум планируется провести и в рамках следующей сессии. |
| There was similar progress in terms of finalizing the end-state vision and key performance indicators. | Аналогичный прогресс был достигнут в плане доработки видения конечных результатов и ключевых показателей эффективности. |
| A similar draft resolution on endocrine-disrupting chemicals was proposed for consideration at the Central and Eastern European regional meeting. | Аналогичный проект резолюции о химических веществах, нарушающих работу эндокринной системы, был предложен для рассмотрения на региональном совещании стран Центральной и Восточной Европы. |
| A similar channel of communication exists between Mexico and Peru for the exchange of general information on a procedure involving both countries. | Аналогичный канал коммуникации существует между Мексикой и Перу и позволяет обмениваться информацией общего характера в отношении той или иной процедуры, которая затрагивает обе страны. |
| A similar workshop for the Sahel region will be held in early 2014. | В начале 2014 года будет проведен аналогичный семинар для Сахельского региона. |
| A similar workshop will be held for English-speaking participants in Ghana in June 2013. | В июне 2013 года в Гане будет проведен аналогичный практикум для англоговорящих участников. |
| A similar rise occurred in budgets and expenditure. | Аналогичный рост прослеживается в бюджетах и расходах. |
| A similar report had been done on the Marshall Islands. | Аналогичный доклад был подготовлен по Маршалловым Островам. |
| Ms. Nicholas (Secretariat) said that the instruction had been to use the term "issuers of documents" or some similar term. | Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что согласно поручениям следует использовать слова "издатели документов" или другой аналогичный термин. |
| A similar policy was applicable to recommendation 31 concerning global amendments of secured creditor information in multiple notices. | Аналогичный подход применим к рекомендации 31, касающейся общего изменения информации об обеспеченном кредиторе во множественных уведомлениях. |
| A similar degree of operational partnership was needed between the United Nations and entities working in transition countries. | Аналогичный уровень оперативного партнерства необходимо обеспечить также между Организацией Объединенных Наций и структурами, работающими в странах с переходной экономикой. |
| A similar approach could be taken on many macroeconomic policy issues. | Аналогичный подход можно применять и к решению многих вопросов макроэкономической политики. |
| Only in 1961 has a similar approach previously been used in England and Wales. | В Англии и Уэльсе аналогичный метод был применен однажды, в 1961 году. |
| It is possible that a similar conclusion could be reached for at least three of the other four Parties after further analysis. | Возможно, что аналогичный вывод может быть сделан для не менее трех из четырех Сторон в случае проведения дополнительного анализа. |
| A similar review of the family court system was under way. | В настоящее время проводится аналогичный обзор системы семейных судов. |
| The Committee requested the Secretary-General to continue such efforts to limit expenses and to produce a similar report next year. | Комитет просил Генерального секретаря продолжать предпринимать такие усилия для ограничения расходов и подготовить аналогичный доклад в следующем году. |