Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Similar - Аналогичный"

Примеры: Similar - Аналогичный
Those services are currently covered by a memorandum of understanding between the Mission and United Nations offices, agencies, funds and programmes in Erbil and Kuwait, with Baghdad and Basra to be added under similar arrangements in the near future; Эти услуги в настоящее время предоставляются в соответствии с меморандумом о договоренности между Миссией и отделениями, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Кувейте и Эрбиле, и в ближайшем будущем аналогичный механизм будет применяться в Багдаде и Басре;
On 30 July 2002, Cambodia executed a Protocol to accede to the Agreement on Exchange of Information and Establishment of Communication Procedures as provided for under the Agreement while on 5 November 2002, Thailand executed a similar Protocol to accede to the Agreement. З. 30 июля 2002 года Камбоджа заключила протокол о присоединении к Соглашению об обмене информацией и об утверждении процедур поддержания контактов, как это предусмотрено в Соглашении, а 5 ноября 2002 года Таиланд заключил аналогичный протокол о присоединении к Соглашению.
Following a comprehensive review in mid-2000 regarding the security management system of the United Nations Secretariat, agencies, programmes and funds, the Department of Peacekeeping Operations conducted a similar exercise in early 2001 on the security management system in peacekeeping missions. После проведенного в середине 2000 года всеобъемлющего обзора системы управления вопросами безопасности Секретариата, учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций Департамент операций по поддержанию мира провел в начале 2001 года аналогичный обзор системы обеспечения безопасности в операциях по поддержанию мира.
Released less than a year since the previous album, Angel Heart saw similar success, with certifications by IFPI Norway (Platinum), IFPI Austria (Gold), IFPI Switzerland (Gold) and the BMVI (Gold). Выпущенный менее чем через год после предыдущего альбома, «Angel Heart» показал аналогичный успех, с сертификациями: IFPI Норвегия (Платина), IFPI Австрия (золото), IFPI Швейцария (золото) и BMVI (золото).
In early September 2009, Mount Royal University became Calgary's second public university, and in late September 2009, a similar move made MacEwan University Edmonton's second public university. В начале сентября 2009 года, университет Маунт-Ройал стал вторым государственным университетом в Калгари, а в конце сентября 2009 года, аналогичный шаг сделал второй государственный университет Грант Макуон в Эдмонтоне.
Election observers and critics of Orbán speculated whether Hungary's opposition parties could create a similar alliance on the national level, though the opposition parties had been unable to create a common strategy by late March 2018. Наблюдатели и критики Орбана предположили, могут ли оппозиционные партии Венгрии создать аналогичный альянс на национальном уровне, в итоге оппозиционные партии не смогли создать общую стратегию к концу марта 2018 года.
Java 5.0 added several new language features (the enhanced for loop, autoboxing, varargs and annotations), after they were introduced in the similar (and competing) C# language. В Java 5.0 было добавлено несколько новых особенностей (foreach, autoboxing, varargs и аннотаций), после того, как они были введены в аналогичный (и конкурирующий) язык C#; см.: 8
The NTB tariff equivalent for a given product was defined to be equal to the difference between the average internal price for the product and a representative average world market price for the same or a similar product, during an agreed base period, 1986-1988. Тарифный эквивалент НТБ по конкретному товару был приравнен к разнице между средней внутренней ценой на данный товар и репрезентативной среднемировой ценой на тот же или аналогичный товар в течение согласованного базисного периода, охватывающего 1986-1988 годы.
Equal pay for work of equal value is a widely accepted concept but it is a broader concept than equal pay for the same work or equal pay for broadly similar work. Равная оплата за равный труд является общепризнанной концепцией, которая по своему характеру является более широкой, чем концепция равной оплаты за одинаковый труд или равной оплаты за аналогичный труд.
It was also decided, at that time, to send a similar questionnaire to each permanent mission to the United Nations as well as to 15 intergovernmental organizations outside the United Nations system. В тот период было решено также разослать аналогичный вопросник всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций, а также 15 межправительственным организациям, не входящим в систему Организации Объединенных Наций.
The most extensive type of assistance, the organization and conduct of elections, was successfully carried out in the case of the 1993 elections in Cambodia; a similar process is now under way in Western Sahara. Широкая помощь в организации и проведении выборов была успешно оказана в 1993 году во время проведения выборов в Камбодже; аналогичный процесс осуществляется в настоящее время в Западной Сахаре.
A similar conclusion was reached in a study, commissioned by the CARICOM Secretariat, on the likely impact of the UR on CARICOM countries: The benefits of the UR are hard to quantify for the CARICOM member states. Аналогичный вывод был сделан в исследовании, проведенном по поручению секретариата КАРИКОМ с целью изучения возможного влияния результатов Уругвайского раунда на страны КАРИКОМ: Довольно сложно количественно оценить выгоды Уругвайского раунда для государств - членов КАРИКОМ.
First, United Nations system support for policy and programme development (SPPD) (a similar facility to technical support services at the programme level (TSS-1), used for upstream technical support) had now been extended to regional commissions. Во-первых, поддержка системы Организации Объединенных Наций в области разработки политики и программ (ПРПП) (механизм, аналогичный механизму по оказанию технических вспомогательных услуг на уровне программ (ТВУ-1) и используемый для оказания технической поддержки на правительственном уровне) в настоящее время распространена на региональные комиссии.
Secondly, there is a need to develop a "code of conduct" for NGOs on the model of similar efforts in the humanitarian field, addressing matters such as transparency of their financing, authenticity of their objectives and the respect of their roles and mandates. Во-вторых, необходимо разработать "кодекс поведения" НПО (аналогичный кодексу поведения в гуманитарной области), в котором затрагивались бы такие вопросы, как транспарентность и финансирование НПО, подлинность их целей и задач и уважение их функций и мандатов.
Additionally, environmental non-governmental organizations executed a similar independent monitoring process, focused on the implementation of the forest-related clauses of the Convention on Biological Diversity and presented at the sixth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 2002. Кроме того, занимающиеся вопросами экологии неправительственные организации осуществляли аналогичный независимый процесс оценки, в рамках которого основное внимание уделяется осуществлению положений Конвенции о биологическом разнообразии, посвященных лесам, и информация о котором была представлена на шестом совещании Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии в 2002 году.
In 1978, UNESCO held an international congress on teaching of human rights, and a similar meeting was held in Bangkok in 1987, under the auspices of the United Nations Centre for Human Rights. В 1978 году ЮНЕСКО организовала Международный конгресс по вопросам образования в области прав человека; в 1987 году аналогичный форум состоялся на Мальте под эгидой Центра Организации Объединенных Наций по правам человека.
He acknowledged the progress achieved with the Government of Canada, especially its recognition that the indigenous peoples of Canada had a right to self-determination, and encouraged all Governments and indigenous peoples to engage in similar fruitful dialogues. Он отметил прогресс, достигнутый в ходе переговоров с правительством Канады, включая, в частности, признание правительством Канады того факта, что коренные народы Канады имеют право на самоопределение, и призвал все правительства и коренные народы начать аналогичный конструктивный диалог.
It would welcome the decision by a number of States to make contributions to the trust fund, would encourage States to contribute voluntarily to the fund and would request the Secretary-General to establish another similar trust fund for other developing countries not covered by the initial trust fund. Она приветствует решение ряда государств внести взносы в целевой фонд, предлагает государствам вносить добровольные взносы в этот целевой фонд и просит Генерального секретаря учредить еще один аналогичный целевой фонд для других развивающихся стран, которые не охвачены первоначально созданным целевым фондом.
We hope that a similar approach can be adopted systematically for an increasing number of resolutions in the coming years, including before the formal of submission of draft resolutions or even before the official start of the work of the Committees. Мы надеемся, что аналогичный подход можно будет использовать на систематической основе применительно ко все большему числу резолюций в предстоящие годы, в том числе до официального представления проектов резолюций или даже до официального начала работы того или иного Комитета.
The Director of the CST based in Harare, noted that the experience of the CST in Addis Ababa was not an aberration, similar contributions to national capacity-building had also been achieved by the CST in Harare. Директор СГП, базирующейся в Хараре, отметил, что опыт, накопленный СГП в Аддис-Абебе, не является исключительным и что аналогичный вклад в создание национального потенциала внесла также СГП в Хараре.
We note that, little more than one year ago, there were only three States parties to the Agreement and that, given a similar increase in ratifications or accessions during 1998, it is certainly foreseeable that the Agreement can enter into force early in 1999. Мы отмечаем, что всего лишь немногим более года тому назад участниками этого Соглашения были лишь три государства и что если в 1998 году будет наблюдаться аналогичный рост числа ратификаций и присоединений, то, безусловно, можно ожидать вступления Соглашения в силу в начале 1999 года.
However, the question arose as to whether criteria for adopting sanctions under Articles 41 and 42 of the Charter would indeed limit the use of sanctions, and a similar question arose in respect of encouraging provisional measures under Article 40. Однако возникает вопрос, действительно ли критерии введения санкций в соответствии со статьями 41 и 42 Устава будут ограничивать применение санкций, и аналогичный вопрос - в отношении предпочтительности временных мер, принимаемых в соответствии со статьей 40.
Concurrent proceedings may also be coordinated by way of joint hearings and, in the case of reorganization, by coordinating reorganization plans, particularly where the same or a similar plan is required in each State involved in the insolvency. Координация параллельных производств может также осуществляться посредством совместных слушаний и, в случае реорганизации, посредством согласования планов реорганизации, особенно тогда, когда в каждом государстве, затронутом делом о несостоятельности, требуется один и тот же или аналогичный план.
He welcomed the progress that had been made in 2002 in reducing the amounts owed to Member States for troops and equipment and hoped that similar progress had been made towards reducing the amounts owed to troop-contributing countries for letters of assist. Оратор приветствует прогресс в сокращении задолженности перед государствами-членами за войска и имущество, достигнутый в 2002 году, и надеется, что аналогичный прогресс достигнут и в области снижения сумм, причитающихся предоставляющим войска странам по письмам-заказам.
A similar approach might be desirable when substantive consolidation is ordered, to ensure creditors and other parties in interest are informed of the effect of the order for substantive consolidation. Аналогичный подход может быть целесообразным в случае издания приказа о материальной консолидации для обеспечения того, что информация об издании приказа о материальной консолидации дойдет до сведения кредиторов и других заинтересованных сторон.