Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Аналогичный

Примеры в контексте "Similar - Аналогичный"

Примеры: Similar - Аналогичный
The analysis also reveals that women in the labour market on average pay a larger part of their income into pension savings schemes than men with a similar income. Результаты анализа также свидетельствуют о том, что женщины на рынке труда в среднем платят более высокую часть своего дохода в схемы пенсионных накоплений, чем мужчины, имеющие аналогичный уровень дохода.
Although the Committee had not succeeded in obtaining a legal opinion on the matter, the Legal Counsel had responded to a similar request from the International Narcotics Control Board. Хотя Комитету не удалось получать юридическое заключение по этому вопросу, Юрисконсульт ответил на аналогичный запрос Международного комитета по контролю над наркотиками.
In terms of the proportion of young women with only an intermediate education, the trend was similar although less pronounced, declining from 38.4% to 34.4%. Аналогичный процесс наблюдается и на уровне среднего образования, хотя сокращение и менее значительно (с 38,4 процента до 34,4 процента).
In submitting a similar draft resolution for the first time last year, the Pakistan delegation was guided by the universally acknowledged usefulness of confidence-building measures in many regions and subregions of the world, including South Asia. Представляя аналогичный проект резолюции впервые в прошлом году, делегация Пакистана руководствовалась общепризнанной полезностью мер укрепления доверия во многих регионах и субрегионах мира, включая Южную Азию.
A similar institutional arrangement might be envisaged for coordination with the Economic and Social Council. Secondly, as regards openness and participation, Council meetings should be held in public or private formats, depending on the need for confidentiality. Аналогичный организационный расклад можно было бы предусмотреть в отношении деятельности по координации мероприятий с Экономическим и Социальным Советом. Во-вторых, что касается вопросов транспарентности и участия, то заседания Совета должны проводиться в открытом или закрытом формате, в зависимости от степени конфиденциальности.
And the Government of Canada will augment this with a $500 million programme of similar duration to do its part in the remediation of certain other sites, notably the Sydney tar ponds. Правительство Канады подкрепит эту программу рассчитанной на аналогичный срок программой на сумму 500 млн. долл. США, с тем чтобы внести свою лепту в экологическое восстановление некоторых других районов, в частности «Сиднейских отстойников».
A similar study for Bolivia, based on direct and indirect information, and referring to a broader historical background. аналогичный доклад по Боливии, подкрепленный информацией, имеющей прямое и косвенное отношение к этому, и с указанием на основные исторические рамки;
A similar incident occurred between 7 and 11 October, when another group of some 1,600 Banyamulenge refugees from Burundi was once again refused entry into the Democratic Republic of the Congo. Аналогичный инцидент произошел в период с 7 по 11 октября, когда другой группе беженцев-баньямуленге, возвращавшихся из Бурунди, численностью около 1600 человек также было отказано во въезде на территорию Демократической Республики Конго.
It would be useful, in my view, if a similar informal interactive dialogue on the role of regional and subregional organizations in implementing the responsibility to protect could be held by the Assembly next year. На мой взгляд, Ассамблее было бы полезно провести в следующем году аналогичный неофициальный интерактивный диалог по вопросу о роли региональных и субрегиональных организаций по выполнению ответственности по защите.
On 2 June 2010, a similar event was held in Mexico City with live video participation from the staff of the Regional Centre. Аналогичный семинар прошел в Мехико 2 июня 2010 года, и в нем в режиме видеоконференции смогли принять участие сотрудники упомянутого Регионального центра.
As to the draft principles on the allocation of loss in the case of transboundary harm arising out of hazardous activities (General Assembly resolution 61/36), Austria was of the view that their current form did not allow for a similar approach. Что касается принципов, касающихся распределения убытков в случае трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности (резолюция 61/36 Генеральной Ассамблеи), то, по мнению Австрии, их нынешняя форма не позволяет применять аналогичный подход.
The Chairman informed the Working Party that, as agreed at the previous session, he had forwarded a similar questionnaire to all the Contracting Parties not consulted by the European Commission. Председатель сообщил Рабочей группе, что он передал, как было условлено на последней сессии, аналогичный вопросник всем договаривающимся сторонам, которые не были опрошены Европейской комиссией.
Several delegations therefore expressed the hope that a similar mechanism could be set up for RID, namely better cooperation between the technical bodies responsible for the safety of railway rolling stock, such as UIC, CIT, ERA and the RID Committee of Experts. Поэтому несколько делегаций пожелали, чтобы для МПОГ был создан аналогичный механизм более тесного сотрудничества между такими техническими органами, занимающимися вопросами безопасности железнодорожного подвижного состава, как МСЖД, МКЖТ или ЕЖДА, с одной стороны, и Комиссией экспертов МПОГ - с другой.
The Committee notes, however, that other United Nations funds and programmes that made similar revisions to their financial regulations and rules did not propose such a change. В то же время Комитет отмечает, что другие фонды и программы Организации Объединенных Наций, которые произвели аналогичный пересмотр своих финансовых положений и правил, такого изменения не предлагают.
Given the success of the programme, UNODC is supporting the Government so that it can successfully undertake similar remand review exercises with other prison authorities in Kenya. С учетом достигнутых в осуществлении программы успехов ЮНОДК оказывает правительству помощь, с тем чтобы оно могло результативно провести аналогичный пересмотр в других тюрьмах Кении.
The operations of the secretariat have on occasion lacked the policy guidance that might otherwise have been provided had the Conference had a bureau or similar body. Деятельности секретариата порой не хватало директивных указаний, которые могли бы быть даны в том случае, если бы у Конференции было бюро или аналогичный орган.
At the national level, the national forest programme (NFP) or a similar approach can provide an umbrella to address underlying issues, but forest sector should also engage with other national strategies. На национальном уровне основой для решения основополагающих вопросов могут стать национальная программа по лесам (НПЛ) либо аналогичный механизм, однако лесохозяйственный сектор должен также содействовать осуществлению других национальных стратегий.
A similar plan was being developed with the Ministry of Labour and Social Protection and steps were being taken to bring various domestic laws and regulations on migration into line with the relevant legislation of European Union member States and international conventions. Аналогичный план находится в разработке при участии министерства по вопросам труда и социального обеспечения, и принимаются меры для приведения различных внутренних законов и положений о миграции в соответствие с надлежащим законодательством государств-членов Европейского союза и международными конвенциями.
At its seventy-second session (23 - 25 February 2010), the ITC reviewed the transport situation and emerging trends in 2009 and asked the secretariat to write a similar report in 2011, also containing relevant information from the regions neighbouring the ECE region. На своей семьдесят второй сессии (23-25 февраля 2010 года) Комитет по внутреннему транспорту рассмотрел обзор ситуации на транспорте и наметившихся тенденций в 2009 году и просил секретариат представить аналогичный доклад в 2011 году, содержащий также соответствующую информацию из регионов, граничащих с регионом ЕЭК.
A similar incident had already occurred in 1976 when 21 tank-wagons used for the transport of liquid hydrocarbons were damaged in one night as a result of a drop in pressure. Аналогичный инцидент уже произошел с вагонами-цистернами, перевозившими сжиженные углеводороды, в 1976 году, когда в одну и ту же ночь в результате разрежения была повреждена 21 цистерна.
A similar conclusion was made by the EU who agreed to classify the substance with the following risk phrases: Аналогичный вывод был сделан в ЕС, где было принято решение классифицировать это вещество с указанием следующих обозначений риска:
Once again though, it must be emphasized that UNOWA will only be able to have a similar impact in discrete areas that are either not being facilitated at a subregional level by other actors or where there is a distinctly political angle. Вместе с тем следует вновь подчеркнуть, что ЮНОВА сможет вносить аналогичный полезный вклад только в конкретных областях, где либо отсутствуют другие действующие лица на субрегиональном уровне, либо имеется четко выраженная политическая составляющая деятельности.
In one case where illicit enrichment had not been criminalized, a similar effect was achieved by way of a legal requirement that all public officers should submit asset and income declarations and could be asked to explain any asset increases described in their disclosures. В одном случае, когда незаконное обогащение не было признано уголовным преступлением, аналогичный эффект был достигнут благодаря законодательному требованию о представлении всеми публичными должностными лицами деклараций об активах и доходах, причем им могло быть предложено разъяснить любое увеличение активов, указанное в их декларациях.
It is expected that in order to ensure successful intersessional meetings as well as to adequately plan the formal Meetings of States Parties, a similar coordination mechanism will be required. Ожидается, что для обеспечения успеха межсессионных совещаний, а также для надлежащего планирования официальных совещаний государств-участников потребуется аналогичный координационный механизм.
Doubts are further confirmed by the fact that, for a similar business, Mr. Jayasundaram's partner, a member of the Singhalese ethnic group, was never arrested. Кроме того, сомнения подкрепляются тем фактом, что за аналогичный бизнес партнера г-на Джаясундарама, члена сингальской этнической группы, никогда не арестовывали.